موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

موزیک ویدیو Born In The U.S.A از Bruce Springsteen با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 289 | ارسال توسط: نوامبر 1, 2020
موزیک ویدیو Born In The U.S.A از Bruce Springsteen با زیرنویس فارسی و انگلیسی

موزیک ویدیو Born In The U.S.A از Bruce Springsteen با زیرنویس فارسی و انگلیسی


⚠️ این آهنگ یکی از به یادموندنی ترین آهنگ های اسپرینگتین هستش که درباره ی مشکلات سربازای بعد از جنگ ویتنامه این آهنگ با وجود ریتم شادی که داره یه حس کنایه تلخ رو منتقل میکنه که باعث شد انقدر تاثیر گزار باشه


Bruce Springsteen – Born In The U.S.A

Born down in a dead man′s town
در شهر یه مرد مرده متولد شدم

The first kick I took was
when I hit the ground
اولین ضربه ای که خوردم وقتی بود که خوردم زمین

You end up like a dog that′s
been beat too much
در نهایت مثل یه سگی میشی که بیش از حد کتک خورده

Till you spend half your
life just covering up
تا جایی که نیمی از عمرت رو صرف پوشوندنش میکنی

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

I was born in the U.S.A
من متولد آمریکا هستم

I was born in the U.S.A
من متولد آمریکا هستم

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

Got in a le hometown jam
یه کم تو آشوب های زادگاهم گیر افتادم
ا(در زمان جنگ ویتنام دادگاه آمریکا به پسرای جوون
این امکان رو میداد که به جای زندان رفتن برن به میدون جنگ)ا

So they put a rifle in my hand
واسه همینم اونا یه تفنگ تو دستم گذاشتن

Sent me off to a foreign land
منو به یه سرزمین غریب فرستادن

To go and kill the yellow man
تا برم و آدمای زرد پوست رو بکشم

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

I was born in the U.S.A
من متولد آمریکا هستم

I was born in the U.S.A
من متولد آمریکا هستم

I was born in the U.S.A
من متولد آمریکا هستم

Come back home to the refinery
من برگشتم خونه به پالایشگاه

Hiring man says Son if it was up to me
مردی که قرار بود استخدامم کنه میگه: پسرجون کاری از من برنمیاد
(سربازا بعد از برگشت از جنگ زورکی با ویتنام بیکار مونده بودن)

Went down to see my V.A. man
رفتم به دفتر امور ایثارگران

He said Son‚ don′t you understand
اون بهم گفت: پسرجون تو شرایط رو درک نمیکنی

I had a brother at Khe Sanh fighting
off the Viet Cong
یه برادر در “که سان” داشتم که با “ویت کنگ” مبارزه میکرد

They are still there‚ He is all gone
اونا هنوز اونجان با اینکه اون(سرباز)مرده

He had a woman he loved in Saigon
اون یه زن داشت و عاشق شهر سایگون بود

I got a picture of him in her arms now
حالا من فقط یه عکس ازش دارم که جنازه ی اون تو بغل همسرشه

Down in the shadow of the penitentiary
اونجا در سایه ی زندان

Out by the gas fires of the refinery
ا(سایه ی)حاصل از آتیش گازسوز پالایشگاه
ا(بدون کار سرباز ها باز هم حس میکردن تو
زندان هستن و برگشته بودن به مشکلات قبل از جنگ)ا

I am ten years burning down the road
حالا ده ساله دارم تو این مسیر میسوزم
(این آهنگ ده سال بعد از جنگ منتشر شد)

Nowhere to run ain′t got nowhere to go
راه فراری ندارم، جایی برای فرار کردن بهش ندارم

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

I was born in the U.S.A
من متولد آمریکا هستم

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

I am a long gone Daddy in the U.S.A
من همون “لانگ گان ددی” در آمریکا هستم
ا(اسم یه مقاله از بیوگرافی هنگ ویلیامزه که در نیویورک تایمز
چاپ شد که لقب قهرمان غمگین موسقی کانتری رو بهش دادن)ا

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

Born in the U.S.A
متولد آمریکا

I am a cool rocking Daddy in the U.S.A
من ستاره ی بزرگ راک در آمریکا هستم
(در حالی که قهرمانای اصلی کشور ناشناخته هستن)


⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️

11+
کامنت ها