سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
It’s four in the morning, the end of December
ساعت چهار صبحه ، اواخرِ دسامبر
I’m writing you now just to see if you’re better.
الان دارم برات نامه می نویسم که ببینم حال و اوضاعت بهتره یا نه
New York is cold, but I like where I’m living
نیویورک سرده، ولی من جایی که زندگی می کنم رو دوست دارم
There’s music on Clinton Street all through the evening.
در تمام طولِ غروب توی خیابونِ کلینتون موسیقی به راهه
I hear that you’re building your little house deep in the desert
شنیدم که داری خونه ی کوچیکت رو در اعماق دشت و بیابون (کویر) می سازی
You’re living for nothing now, I hope you’re keeping some kind of record.
الان دیگه برای “هیچ” داری زندگی میکنی و انگیزه ای نداری، اميدوارم یه چیزایی برای خودت نگه داشته باشی
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
آره، و جِین با یه دسته از موی تو اومد
She said that you gave it to her
گفت که تو اونو بهش دادی
That night that you planned to go clear
همون شبی که تصمیم گرفته بودی همه چی رو واضح و روشن کنی
Did you ever go clear?
آیا واقعا هیچ وقت کردی اینکارو؟
Ah, the last time we saw you
آه، آخرین باری که تو رو دیدیم
you looked so much older
خیلی شکسته تر و پیرتر به نظر ميومدي
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
اون باروني آبی رنگِ معروفت ، سرشونه ش پاره شده بود
You’d been to the station to meet every train
تو توي ايستگاه چشم انتظار تک تک قطارا بودی
And you came home without Lili Marlene
و بدون *لیلی مارلین* به خونه برگشتي (آهنگی معروف در زمان جنگ جهانی دوم)
And you treated my woman to a flake of your life
و تو زن منو به جرقه ای از زندگیت مهمان کردی
And when she came back she was nobody’s wife.
و زمانی که اون برگشت دیگه زن هیچ کسی نبود
Well I see you there with the rose in your teeth
خب من اونجا دارم می بینمت، به همراه یه رز مابینِ دندون هات
One more thin gypsy thief
یه دزدِ کولیِ لاغرِ دیگه
Well I see Jane’s awake
عه میبینم که جِین هم بیدار شده
She sends her regards.
سلام می رسونه بهت
ترجمه و زیرنویس سابریکا
subrica.com
And what can I tell you my brother, my killer
و من چی مي تونم بهت بگم،برادر من؟قاتلِ من…
What can I possibly say?
چی ممکنه بتونم بگم بهت؟؟
I guess that I miss you, I guess I forgive you
گمان میکنم که دلم برات تنگ شده، فکر می کنم که ببخشمت
I’m glad you stood in my way
خوشحالم که سرِ راه من ايستادي
If you ever come by here, for Jane or for me
اگه یه موقعی گذرت به این طرفا افتاد، به خاطر جِین یا به خاطر من
your enemy is sleeping, and his woman is free.
بدون که دشمنت در خواب به سر میبره و زنش هم آزادِ آزاده!
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
بله و ازت ممنونم، به خاطر رنجی که از چشم های
اون زدودی
I thought it was there for good so I never tried.
من فکر کردم که جای اون رنج همونجا که هست خوبه، به همین خاطر هیچ وقت سعی و تلاشی نکردم برای از بین بردنش
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
آره، و جِین با یه دسته از موی تو اومد
She said that you gave it to her
گفت که تو اونو بهش دادی
That night that you planned to go clear
همون شبی که تصمیم گرفته بودی همه چی رو واضح و روشن کنی
ارادتمند
اِل کوهن