موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

اجرای زنده The Man از Taylor Swift در پاریس با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 1704 | ارسال توسط: فوریه 25, 2020
اجرای زنده The Man از Taylor Swift در پاریس با زیرنویس فارسی و انگلیسی

اجرای زنده The Man از Taylor Swift در پاریس با زیرنویس فارسی و انگلیسی


موضوع آهنگ: این آهنگ درباره ی اینه که زن ها یه سری محدودیت در جامعه دارن و برای این که پا به پای مرد ها بالا بیان باید مسیر سخت تر و طولانی تری رو طی کنن. در این آهنگ این موضوع رو که توی جامعه یه سری ویژگی های اخلاقی رو برای دخترا بد میدونن مثل خواستار پول بودن خواستار شهرت بودن و یا این که اگه زیادی دوست پسر داشته باشی انگشت نما میشی رو محکوم کرده چرا که این ویژگی ها برای مردا نه تنها بد نیست بلکه بابت اینا تحسین هم میشن. دلیل این که از اسم دیکاپریو تو این آهنگ استفاده شده هیچ دشمنی ای رو نمیرسونه فقط از این نظر که تیلور و دیکاپریو از نظر مهمونی گرفتن و دوست پسر/دختر داشتن مثل هم دیگه هستن ولی جامعه اسم تیلور رو هرزه میذاره ولی اسم دیکاپریو زرنگ و دختر باز.


👈 فول آلبوم Lover از تیلور سوئیفت با زیرنویس فارسی در سایت سابریکا 


راهنمای دانلود فایل صوتی : 

(کیفیت 128 فایل صوتی اجرای زنده)

(کیفیت 320 فایل صوتی اصلی)


Taylor Swift – The Man (Live From Paris)

I would be complex, I would be cool
(اگه مرد بودم)من خیلی خاص و پیچیده و باحال میشدم

They’d say I played the field befor
I found someone to commit to
(اگه مرد بودم)مردم میگفتن که من دختر بازی هام رو میکنم
تا بالاخره یه دختر برای متعهد شدن بهش پیدا کنم
(وقتی یه دختر زیادی دوست پسز عوض کنه بهش هزار حرف بد میزنن
ولی اگه مردا زیاد دوست دختر عوض کنن اسمشون میشه زرنگ)

And that would be okay for me to do
و اشکالی نداره که دختر بازی کنم

Every conquest I had made would
make me more of a boss to you
هر پیروزی ای هم که داشته باشم
تهش باعث میشه سر تر از همه باشم

I’d be a fearless leader
I’d be an alpha type
(اگه مرد بودم)من یه رهبر بی باک میشدم
من سر دسته گروه میشدم(قدرتمند ترین میشدم)

When everyone believes ya
What’s that like?
وقتی همه توی مرد رو باور میکنن چه حسی بهت دست میده؟
(منظور قضیه ی “می تو” هستش که به این همه زن تجاوز شده
بود ولی همه حرف مردا رو در اول باور کردن)

I’m so sick of running as fast as I can
Wondering if I’d get there quicker if I was a man
از این با تمام قوا تلاش کنم حالم داره به هم میخوره
کنجکاوم اگه مرد بودم با همین سرعت به موفقیت میرسیدم؟

And I’m so sick of them coming at me again
‘Cause if I was a man, then I’d be the man
حالم از این که همش مردم بهم حمله کنن به هم میخوره
چون اگه من مرد بودم اونوقت اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد
(همه ی این چیزایی که باباتش منو سرزنش میکنن، اگه
مرد بودم به بهانه مرد بودن اصلا به چشم نمیومد)

I’d be the man
اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد

They’d say I hustled, put in the work
مردم میگن من با کلاه برداری موفق شدم نه با تلاش خودم

They wouldn’t shake their heads and
question how much of this I deserve
و سرشون به نشانه تاسف تکون نمیدادن و نمیپرسیدن
که من چقدر لیاقت جایگاه و موفقیتم رو دارم

What I was wearing, if I was rude
چی پوشیده بودم(همیشه با لباس پوشیدن خانم ها گیر میدن)
اگه کار نسنجیده ای کردم

Could all be separated from my good
ideas and power moves
میشه همه شو از افکار خوب و کارهای قویم جدا کنین؟

And they would toast to me
let the players play
(اگه مرد بودم)اونا به سلامتی من نوشیدنی میخوردن
پس بذار اونایی که کارشون بازی دادنه به بازی دادن ادامه بدن
(مثل آهنگ شیک ایت آف)

I’d be just like Leo in Saint-Tropez
(اگه مرد بودم)مثل لئو تو سینت تروپز(شهری در فرانسه) مهمونی های
خفن میگرفتم(وکسی منو مواخذه نمیکرد چون مرد هستم)
(جالبه بدونین که دیکاپریو تو این 20 سال اخیر با 25 دختر
رابطه داشته و همشون کمتر از 24-25 سال سن داشتن)

I’m so sick of running as fast as I can
Wondering if I’d get there quicker if I was a man
از این با تمام قوا تلاش کنم حالم داره به هم میخوره
کنجکاوم اگه مرد بودم با همین سرعت به موفقیت میرسیدم؟

And I’m so sick of them coming at me again
‘Cause if I was a man, then I’d be the man
حالم از این که همش مردم بهم حمله کنن به هم میخوره
چون اگه من مرد بودم اونوقت اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد

I’d be the man
اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد

What’s it like to brag about raking in dollars
چه حسی که داره که درباره این که چقدر پول داری پز بدی؟

And getting bitches and models?
چه حسی که داره که دور و برت پر از هرزه و مدل باشه؟

And it’s all good if you’re bad
(اگه مرد باشی)همه ی این خصوصیات های بد هیچ اشکالی ندارن

And it’s okay if you’re mad
اگه عصبانی شی و قاطی کنی اشکال نداره

If I was out flashing my dollars
ولی اگه من به عنوان یه دختر پولامو به رخ بکشم

I’d be a bitch, not a baller
اسممو هرزه میذارن نه یه بَرَنده

They’d paint me out to be bad
مردم منو آدم بدی جلوه میدن

So, it’s okay that I’m mad
پس اشکالی نداره اگه عصبانی و دیوونه بشم

I’m so sick of running as fast as I can
Wondering if I’d get there quicker if I was a man
از این با تمام قوا تلاش کنم حالم داره به هم میخوره
کنجکاوم اگه مرد بودم با همین سرعت به موفقیت میرسیدم؟

And I’m so sick of them coming at me again
‘Cause if I was a man, then I’d be the man
حالم از این که همش مردم بهم حمله کنن به هم میخوره
چون اگه من مرد بودم اونوقت اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد

I’d be the man
اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد

If I was a man, then I’d be the man
اگه من مرد بودم اونوقت اینا فقط خصوصیات های مردانه ام میشد


 ⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️ 

کامنت ها
  • hasti

    مرسی بابت ترجمه ی البوم lover واقعا فوقالعاده بود😻
    ولی بازم برای ترجمه و قرار دادن live the man واقعا ممنونم🙏🏻❤️💜

    • Saeed Avril

      اگر شما دو روز صبر میکردید الان موزیک ویدیوش رو میزاشتیم ! موزیک ویدیوش امروز منتشر میشه ! که دیگه بعید میدونم وقت کنم امادش کنم…. ولی فرصت کردم امادش میکنم و همین پست به روز رسانی میشه و کیفیت 720 موزیک ویدیو رسمی میشه

  • hasti

    بازم بابت ترجمه مرسی
    فقط ی مشکل من رفتم اینستاگرم سابریکا رو دیدم و شما نوشته بودیم (اهنگ تیلور برای لئو دیکاپریو) ؟!
    تا اونجایی که میدونم تیلور این اهنگ و برای جامعه ی مرد سالاری خونده و از نام لئو هم به عنوان مثال استفاده کرده و همینطور که گفتید دشمنی با لئو نداره
    اما اونجوری که شما نوشتید انگار که اهنگ کلا درباره لئو ولی اینطور نیست
    اگه شما برید کامنت های بقیه رو بخونید میبینید بقیه هم اشتباه متوجه شدن
    بقیه فکر کردن که تیلور کلا برای لئو خونده در صورتی که تیلور فقط ی تیکه از اهنگ از اسم لئو استفاده میکنه !
    بازم مرسی از قرار دادن این اجرا واقعا خسته نباشید ترجمه عالی بود

    • Saeed Avril

      دوست عزیزم.. اون تیتر هست. .. چون در اهنگ و موضوع اصلی اهنگ از اسم لئو استفاده شده ما فقط سر تیتر گذاشتیم …. توضیحات داخل سایت و کپشن ایسنتارو میخوندید متوجه میشدید. دوستانی که کامنت اشتباه گذاشتن در اینسنتاگرام … به خاطر این هست که وقت نذاشتن برای خوندن کپشن ..در صورتی که در ویدیو نوشتیم کپشن رو بخونید…. ما نمیتونیم 20 خط اول رو بیاریم در سر تیتر ! کامنتارو خودم پک کردم ..یه سری که اشتباه کردن .یا مسخره کردن ..به خاطر اینکه تضویحات کپشن ر و نخوندن و فقط سر تیتیر رو دیدن ..فک کردن فقط خودشون میدونن !

  • hasti

    مرسی بابت توضیحات و مرسی که جواب منو دادین

    • Saeed Avril

      🌹

  • سویفتی

    عاااالیه واقعا ممنون که فول البومای تیلورو میزارید اگه بازم خواستید فول آلبوم بزارید میشه لطفا البوم fearless(taylor version) رو قرار بدین؟

    • Saeed Avril

      فرصت کنیم میزارم .ولی اگر بخاین زودتر ترجم هبشه .میتونید در قسمت درخوسات زیرنویس درخواست حمایتی کنید تا زودتر اماده بشه