موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

تبلیغات

اشتراکی فیفا 23 ✅

موزیک ویدیو Parle a ta tete از Indila با زیرنویس فارسی و فرانسوی
دفعات اجرا شده: 2804 | ارسال توسط: ژانویه 7, 2021
موزیک ویدیو Parle a ta tete از Indila با زیرنویس فارسی و فرانسوی

موزیک ویدیو Parle a ta tete از Indila با زیرنویس فارسی و فرانسوی


⚠️  در موزیک ویدئو خانمی پریشان و ناامید را میبینیم که به دنبال یافتنِ تعادل برای انجام کاریست که دوست دارد انجام دهد(اینکه با خودت روراست باش و ببین دلت چی میگه و به حرفش گوش کن) و آن چیزی که جامعه او را مجبور به انجام کاری دیگر میکند؛ در لابلای تصاویر و متن موزیک ویدئو، گوشه هایی از زندگی خواننده و پنج سال دوریش از صحنه موسیقی با انچه که در دلش است را به حرف و تصویر میکشد.

⚠️ این چمدان در موزیک ویدئو؛ بازگشت مردد و پرشکوه ایندیلا به صحنه موسیقی را نشان میدهد؛ گویی حرفای ناگفتهء این پنج سال دوریش از صحنه موسیقی را که در درونش بوده است را میخواهد به زبان بیاورد.


Indila – Parle a ta tete

Je veux qu’on m’écoute, oui, je veux qu’on m’comprenne
میخوام به حرفام گوش بدین، آره، میخوام که منو بفهمین

Je veux aimer, savoir pourquoi j’suis là
دوس دارم بدونم چرا اینجام

Dis-moi pourquoi j’suis là
بهم بگو چرا اینجام

Et je marche seule cachée sous mon ombrelle
و من زیر چترم به تنهایی و پنهانی راه میرم

S’te plaît, ne te moque pas de moi
خواهشا مسخره م نکن و بهم نخند

Moi, j’vais au Pôle Emploi
وقتیکه میرم ادارهء کار

Le moral à plat
حس سرخوردگی (دارم)

Et je fais le mariole, parfois, j’fais des marmites
بعضی وقتا حالم خوبه و بعضی وقتام گند میزنم

J’en ai marre d’aller très vite, j’peux démarrer de suite
از تند رفتن، زیادی اعصابم خورد میشه؛ ولی باز میخوام راهمو ادامه بدم

Dites-moi c’que vous en dites
بهم بگین چی گفتین؟

Oh, dites-moi c’que vous en dites?
با سر خودت حرف بزن (با خودت رو راست باش و ببین دلت چی میگه)ا

Parle p-p-p-p-p, parle à, parle à ta tête
با کله (سر) خودت حرف بزن (با خودت رو راست باش)

Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à ta tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à ta tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

J’suis en mode burn out, est-c’qu’il faut qu’j’te l’répète ?
اینجوری دارم میسوزم؛ باید بازم برات تکرارش کنم؟
(ایندیلا داره از غیبت چندین ساله ش توی صحنه موسیقی حرف میزنه)

Ça brûle, ça pique et ça monte à la tête
میسوزونه؛ عذابم میده و ذهنمو درگیر میکنه

J’deviens encore plus bête
و بازم بیشتر احمق میشم

J’garde le sourire, paraît qu’la vie est belle
به لبخند زدنم ادامه میدم؛ ولی انگاری زندگی قشنگه هااا

S’te plaît, non, non, ne me mens pas
لطفا دروغ نگوووو بهم

Oui, j’ai dit “ne mens pas”
اره، گفتم دروغ نگو

(Pereupepepepe)
C’est bien trop pour moi
این دیگه خیلی زیادیه برام

Parle p-p-p-p-p, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête (c’est bien trop pour moi)
با خودت رو راست باش(این دیگه خیلی زیادیه برام)

Parle à ta tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Toutes ces belles lumières et ce tumulte autour de moi
همه این نورهای قشنگ و دلهره ای که اطرافم احساس میکنم
(با ریتم ارومه اهنگ؛ ایندیلا به قلبش این اجازه رو میده که حرف بزنه و احساساتشو بروز بده و از ته دلش میخواد که باز به صحنه موسیقی برگرده؛ اواز بخونه، سفر کنه و رویای تو ذهنشو زندگی کنه)

M’embrument et m’enivre d’absinthe, d’amour et j’y crois
منو درگیر و مست بوی عشقی میکنه که باورش دارم

Je donnerai tout sans rien garder sauf ta réalité
میخوام بدون توجه به اینکه واقعیت محضت چیه؛ همه چیو بهت بدم

Je mourrai comme j’ai vécu une fois le rideau tombé
مثه کسی که یه بار پرده نمایش رو پایین آورده (بازی کرده) بمیرم

L’idéal auquel je rêve, il n’a rien d’anormal
آرزویی که من خوابشو میبینم، هیچ چیز غیر طبیعی توش وجود نداره

Par delà, le bien, le mal le temps m’emportera
فراتر از این خوبی و زشتی؛ مگه زمان کمی مرهم دردام بشه

Comme une rose en cristal vacille et perd tous ses pétales
مثه یه گل رُز کریستالی که در هم میپیچه و همه گلبرگاشو از دست میده

J’veux faire briller ma vie comme l’éclat d’une étoile
میخوام زندگیم مثه یه ستاره روشن بدرخشه

Pardonne-moi le jour où je n’pourrai plus te parler
منو ببخش بخاطر روزی که نمیتونم بیشتر از اونچه که باید باهات حرف بزنم

Pardonne-moi chaque moment où je n’t’ai pas regardé
منو ببخش بخاطر هر لحظه ای که حواسم بهت نبود و نگات نکردم

Oh, pardonne-moi tout le temps que je ne t’ai pas donné
اوه، منو ببخش بخاطر تموم وقتایی که خودمو در اختیارت نذاشتم

Et chaque lendemain qui s’ra un jour de moins
و هر فردایی که یه روز کمتر برای کنار هم بودنمون داریم

Moi, je veux vivre, que mon cœur brûle, j’veux m’sentir exister
میخوام زندگی کنم جوریکه قلبم رو بسوزونه؛ میخوام احساس کنم که وجود دارم و هستم

Souffrir, pleurer, danser, aimer à en crever
درد بکشم، گریه کنم، برقصم و عشق بورزم تا وقتی که از پا در میام

Paris, Athènes, Venise, Harlem, Moscou à tes cotés
پاریس، آتن، ونیز، هارلم، مسکو با دور و برت

Le temps ne vaut qu’du jour où il nous est compté
زمان ارزشی نداره؛ مگه وقتی که خودمون توش به حساب بیایم

Parle p-p-p-p-p, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à ta tê-tê-tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش

Parle à, parle à ta tête, parle à, parle à ta tête
با خودت رو راست باش


⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️ 

0/5 (0 نظر)
کامنت ها
  • فرزاد

    عااااااالی میشه اهنگ mini world از همین خواننده رو هم ترجمه کنین

    • Saeed Avril

      قسمت درخواست زیرنویس رو چک کنید دوست عزیز

⚠️برای آموزش دانلود ، فعال کردن زیرنویس فارسی ، درخواست زیرنویس و... به سوالات متداول در سایت مراجعه کنید⚠️