سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
⚠️ (اول آهنگ یه خرده آشناتون کنم با گروه تتو ، تتو نام یک گروه موسیقی دونفرهٔ روسی است که در سال 1999 توسط ایوان شاپووالوف بنیان گذاشته شد. گروه از دو عضو اصلی “لنا کاتینا” و “یولیا ولکوا” شکل گرفتهاست. نام گروه آنها خلاصه شدهٔ جملهٔ روسی Ta lyubit Tuu میباشد که معنای این دختر آن دختر را دوست دارد است.
⚠️ و نکته ی جالبی که وجود داره اینه که رسانه ها اونارو به عنوان زوجی همجنسگرا معرفی میکنن ولی اونا توی مستندی که راجبشون پخش شد اعلام کردن که اینکاراشون بخشی از تبلیغات گروهشون بوده برای دیده شدن و مشهور شدن 😐 )
⚠️ ( که البته الان هم میبینم با گسترش شبکه های اجتماعی چقدر مردم این کار رو انجام میدن، برای دیده شدن و مشهور شدن دست به هر کاری میزنن ! 😐 ! )
⚠️ این ترک سنگلی از آلبوم “با سرعت 200 کیلومتر بر ساعت توی مسیر اشتباهی” گروه روسی “تتو” هستش که توی سال 2001 به زبان روسی اجرا شد و توی سال 2003 ورژن انگلیسی اون بوسیله ی استودیو ی اینتر اسکوپ منتشر شد.
از نظر موسیقیایی این آهنگ یورودنس و الهام بخش هستش و از نظر لیریکی و متن راجب فرار کردن این گروه از دست مردم و ازدحام جمعیتی هستش که عشق اونارو درک نمیکنن.
⚠️توی سال 2009 هم توی فیلم “thick as thieves” هم این آهنگ دو بار پخش شد.
ریمیکس روسی و انگلیسی این آهنگ نیز هنگام ورود تیم ملی روسیه توی “المپیک زمستانی سال “2014 در شهر “سوشی” نیز پخش شد.یه نسخه دیگر از این اهنگ در نیمه نهایی “یوروویژن 2009” اجرا شد. این اهنگ در “ام تی وی مووی” 2003 هم اجرا شد.
⚠️ 👈 تماشا و دانلود اجرای زنده در “ام تی وی 2003 ” با زیرنویس
⚠️ 👈 تماشا و دانلود اجرای زنده در نیمه نهایی یوروویژن 2009 با زیرنویس
⚠️ 👈 تماشا و دانلود موزیک ویدیو ( نسخه روسی) با زیرنویس
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Starting from here, let’s make a promise
از اینجا شروع میکنیم، بیا بهم قول بدین
You and me, let’s just be honest
منو تو، بیا با هم صادق باشیم
We’re gonna run, nothing can stop us
میخوایم بدویم، هیچ چیزی نمیتونه جلومونه بگیره (متوقفمون کنه)
Even the night, that falls all around us
حتی تاریکی شب، که دور تا دورمونو در برمیگیره
(این دو تا جمله رو میشه از دو نظر تحت الفظی و مجازی بررسی کرد؛ از نظر تحت الفظی داخل موزیک ویدوی آهنگ لنا و یولیا دارن از دست یه افسر پلیس توی جاده ای در صربستان فرار میکنن پس اون داره میگه اونا توسط پلیس و تاریک شب متوقف نمیشن، اما از نظر مجازی اون داره میگه که شب متوقفش نخواهد کرد، و هنگامی که شب میشه درواقع داره نسخه ی تاریک تر روزو اعمال میکنه که بدین معناست که تاریکی ها که استعاره از سختی و قضاوت و امثال اون هستش نمیتونن اونارو متوقف کنن چونکه برای اونا شب و روز فرقی نمیکنن)
Soon there will be laughter and voices
بزودی (در همون تاریکی شب) صدای خنده و شادی ما پر میشه
Beyond the clouds, over the mountains
(و حتی) فراتر از ابر ها، بالاتر از کوه ها (هم میره)
We’ll run away on roads that are empty
روی جاده های که خالی از جمعیت و ماشینه میدویم
Lights from the airfield shining upon you
و نور و روشنایی از آسمون به روی چهرت میتابه
(کلمه ی “ایرفیلد” به معنای باند فرودگاه هستش ولی برای ترجمه ی بهتر از کلمه ی آسمون استفاده کردیم)
Nothing can stop this
هیچ چیزی نمیتونه این عشق رو متوقف کنه
Not, now I love you
اصلا، (چونکه) حالا دوست دارم
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Nothing can stop this
هیچ چیزی نمیتونه این عشق رو متوقف کنه
Not, now I love you
اصلا، (چونکه) دوست دارم
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
We’ll run away, keep everything simple
فرار میکنیم و میریم، و همه چیز رو همینطور ساده حفظ میکنیم
Night will come down, our guardian angel
شب فرشته ی نجات ما خواهد شد
We rush ahead, the crossroads are empty
به سرعت از چهار راه ای خالی از جمعیت حرکت میکنیم
Our spirits rise, they’re not gonna get us
و روحمان به پرواز در میان، اونا دستشون به ما نمیرسه
My love for you, always forever
عشق و علاقه ی من تقدیم (برای) تو، همیشه تا ابد
Just you and me, all else is nothing
فقط من و تو، بقیه چیزا هیچی نیستن
Not going back, not going back there
برنمیگردیم، برنمیگردیم اونجا
They don’t understand, they don’t understand us
اونا نمیفهمن، اونا درک نمیکنن
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Nothing can stop this
هیچ چیزی نمیتونه این عشق رو متوقف کنه
Not, now I love you
اصلا، (چونکه) حالا دوست دارم
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
Nothing can stop this
هیچ چیزی نمیتونه این عشق رو متوقف کنه
Not, now I love you
اصلا، (چونکه) حالا دوست دارم
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
They’re not gonna get us
دستشون به ما نمیرسه (جلوی مارو نمیگیرن)
⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️