موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

موزیک ویدیو Done Da Da از Massari با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 4319 | ارسال توسط: آوریل 30, 2019
موزیک ویدیو Done Da Da از Massari با زیرنویس فارسی و انگلیسی

Massari – Done Da Da


MASSARI FT. RAJA KUMMARI-DONE DA DA
مساری با همکاری راجا کوماری-همه چی تموم
یه آهنگ خوب برای تقویت دانش وکب و اسلنگ
لطفا برای یادگیری و درک بهتر حتما توضیحات و تفسیر آهنگ رو بخونید.


Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

(کلمه ی Murda توی اسلنگ 2 تا معنی خیلی جالب میده که به این آهنگ و موزیک ویدیو هم خیلی میخورن، اولیش کشتن هستش که گفتم ، دومین معنیش س*ک*سی و جذاب بودن هستش)

(البته همونطوری ام که گفتم مساری یه خواننده عرب زبان و لبنانی هستش، خب “مورده” یا به انگلیسی “Murdah” یه اسم عربی پسرونه است که معنی بسیار شجاع و مهربون میده)

(حالا با توجه به این تفاسیر شما میتونید هر کدوم ازین سه تا معنی رو برداشت کنید؛ اول: منو کشتی
دوم: چقد س*ک*سی تو؛ سوم: خیلی شجاع و مهربونی)

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

(فریز و اصطلاح best believe یه عبارت پر کاربرد توی اسلنگ و در کل آهنگای رپ هستش که این معنی رو میده که بهتره چیزی رو باور کنید وگرنه عواقبش گردن گیرتون میشه همونطوری که امینم هم توی آهنگ لوز یور سلفش ازش استفاده کرده)
(… Best believe somebody’s payin’ the Pied Piper …. | EMINEM-LOSE YOURSELF, 2002)

Dem a know we coming back to put the word out
لعنت به اینکه برمیگردیم تا به بقیه خبر بدیم (اصن برنمیگردیم)
(اونا فکر میکنن که برمیگردیم و بهشون خبر میدیم)

( کلمه ی dem توی اسلنگ دو تا معنی میده یکی لعنت و کیر توش و یکی دیگه ام ینی آنها و ایشان که هر دو تا معنیش اینجا قابل قبوله)

Eh-eh-eh
اه-اه-اه

Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

Dem a know we coming back to put the word out
لعنت به اینکه برمیگردیم تا به بقیه خبر بدیم (اصن برنمیگردیم)
(اونا فکر میکنن که برمیگردیم و بهشون خبر میدیم)

Eh-eh-eh
اه-اه-اه

Your body criminal just like a killer
بدن مجرمت دقیقا مثل یه آدم قاتله (که با عشقش منو کشت)

Keep her undercover while she lying on a pillow
اون بدن س-ک-سیتو مخفی نگه دار وقتی داری روی بالش (متکا) میخوابی (تا یه وقت کسی اذیتت نکنه)

Says she wanna do it in the ocean by the villa
میگه که میخواد این کارو وسط اقیانوس داخل یه ویلا کنه

I know what you want, baby, I’ma get it done
میدونم چی میخوای عزیزم، اینکارو برات انجام میدم (میبرمت اونجا)

Get it, get it, get it
بگیرش، بگیرش، بگیرش

Shots of Martinis, says I want it
میگه که اون پیک های مشروب مارتینی رو میخواد

(مارتینی یک نوشیدنی الکلی ترکیبی از جین و ورموت و زیتون به عنوان مزه است. امروزه مارتینی به عنوان یکی از معروف‌ترین نوشیدنی‌های الکلی مخلوط شناخته می‌شود.)

Champagne by the case, that Ace of Spade (♤) is what we pourin’
با یه کیس (جعبه) شامپاین، آس پیک (شامپاین مارک آرماند د بریگناک) چیزی که توی پیکا میریزیم (آس پیک ایهام داشتش اینجا)

(این آهنگ خیلی برای آموزش خوبه، خب یه چند تا چیز یاد بگیرید، کلمه ی case ینی جعبه و صندوق که وقتی برای مشروبات و نوشیدنی های الکلی استفاده میشه ینی یه جعبه که شامل 12 بطری از اون مشروبه)
(با اسم شامپاین هم که همتون آشنایید یه مشروب عالیه که توی فرانسه تولید میشه)
(آس پیک یا اسپادیل بالاترین و با ارزش ترین کارت توی یه دسته ورق توی کشوارای انگلیسی زبان هستش، ارزش آس پیک توی بازیهای مختلف فرق میکنه)
(آس پیک اسم یه آهنگ راک از گروه راک هد هستش که توی دهه ی هشتاد میلادی منتشر شد و خیلی توی این دوره مشهور شد)
(البته جا داره به یه نکته پشم ریزون اشاره کنم که آس پیک لقب یه شامپاین برند “آرماند د برگناچ” هستش که توی بطری های طلا تولید میشه و چون یه لیبل آس پیک شکل داره بهش میگن آس پیک!! باشد که ایمان بیاورید ://)

I know what you workin’ when you drop it on the floor
میدونم میخوای چیکار کنی وقتی اون آس پیکو میزاریش زمین (وقتی نوشیدنت تموم شد)

I’mma hit it one time then you will be done da da
میخوام که این آهنگو یه بار دیگه پخش کنم و اون موقعست که کارت تمومه 🙂 (منظورشو امیدوارم فهمیده باشید دیگه)

(اصطلاح done da da معمولا وقتی استفاده میشه که شما با اکیپ رفیقاتون چه پسر چه دختر هستید و چیزی تموم میشه یا میتونه تموم شه یا قراره تموم شه، به عبارتی میگیم دخلش اومد، همه چی تموم، تمومه کارش، کارش ساختست و … )
(و اینکه بدونید عبارت hit it یه اصطلاح هستش که ینی شروع به پخش کردن آهنگ، البته توی دیسکو ها معنیش میشه “بترکون 🙂 ” )

Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

Dem a know we coming back to put the word out
لعنت به اینکه برمیگردیم تا به بقیه خبر بدیم (اصن برنمیگردیم)
(اونا فکر میکنن که برمیگردیم و بهشون خبر میدیم)

Eh-eh-eh
اه-اه-اه

Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

Dem a know we coming back to put the word out
لعنت به اینکه برمیگردیم تا به بقیه خبر بدیم (اصن برنمیگردیم)
(اونا فکر میکنن که برمیگردیم و بهشون خبر میدیم)

Eh-eh-eh
اه-اه-اه

Shakin’ shakin’ body shots of that Tequila
تکون بده، تکون بده بدنتو با اون پیکای “تکیلا” توی دستتت

(تکیلا از نوشیدنی‌های الکلی تقطیری است که در آغاز در شهر تکیلا در ایالت خالیسکو مکزیک ساخته شده‌است. این نوشیدنی از بافت آبدار گیاهی بومی به نام آگاوه به دست می‌آید. این نوشیدنی ۳۵ تا ۵۵ درصد الکل دارد. تکیلا در واقع همان ویسکی یا مشروب بومی مکزیکو سیتی است. تکیلا که به نام خاستگاهش خوانده می‌شود نخستین نوشیدنی الکلی است که در قاره آمریکا فرآوری شده‌است. به‌طور کل، نوشیدنی‌هایی که از آگاو به‌دست آمده‌اند مزکال خوانده می‌شوند. برای استفاده از نام تکیلا، تولیدکنندگان ناچار به پیروی از استانداردهای خاصی هستند. این استانداردها منطقه کاشت آگاو و ترکیب نوشیدنی را مشخص می‌کنند.)

Shawty got that milkshake, got me tastin’ like vanilla
خوشگله یه ذره ازون میلک شیک بخور، به منم یه ذره مزه ی وانیل بده (خخخ اینجاشو توی پیج اینستا یا سایت بپرسید جواب میدم منظورش چیه)

(کلمه ی shawty یه کلمه ی اسلنگ کیری خوبه که یه شکل دیگه ای از کلمه ی shorty هستش که به زن یا دختری میگن که قد کوتاهه یا به اصطلاح خودمون جاسوییچی هستش و خیلی س*کس*ی و جذابه و پسرا توی آمریکا معمولا برای رلا و دوست دختراشون استفاده میکنن)
(البته جا داره بگم ایهامم داشتیم، کلمه ی vanilla فقط معنی وانیل نمیده بلکه توی اسلنگ معنی معمولی بودن و خاص نبودن هم میده؛ ینی ترجمه اش میشه به من حس عادی بودن بده و باهام راحت باش)

Looking around the world and you won’t find nobody illa
کل دنیارو بگرد ولی هیچکسی رو بجز من پیدا نمیکنی

(اینجا کلمه ی illa ایهام داشتش چون به عربی معنی به جز مگر و … میده ولی به انگلیسی معنی بیمار و مریض)

I know what you want, baby, I’ma get it done
میدونم چی میخوای عزیزم، اینکارو برات انجام میدم

Get it, get it, get it
بگیرش، بگیرش، بگیرش

Shots of martinis, says I want it
میگه که اون پیک های مشروب مارتینی رو میخوام

Champagne by the case, that Ace of Spade (♤) is what we pourin’
با یه کیس (جعبه) شامپاین، آس پیک (شامپاین مارک آرماند د بریگناک) چیزی که توی پیکا میریزیم (آس پیک ایهام داشتش اینجا)

I know what you workin’ when you drop it on the floor
میدونم میخوای چیکار کنی وقتی اون آس پیکو میزاریش زمین (وقتی نوشیدنت تموم شد)

I’ma hit it one time then you will be done da da
میخوام که این آهنگو یه بار دیگه پخش کنم و اون موقعست که کارت تمومه 🙂 (منظورشو امیدوارم فهمیده باشید دیگه)

Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

Dem a know we coming back to put the word out
لعنت به اینکه برمیگردیم تا به بقیه خبر بدیم (اصن برنمیگردیم)
(اونا فکر میکنن که برمیگردیم و بهشون خبر میدیم)

Miss fatty fatty killin’ it, you never heard-ah
خانم تپل مپله کشتیش اونو، اصن نمیشنویا

Takin’ all the money when she twist and she turn
کل پولو میگیره وقتی میپیچه و دوباره میچرخه (دیکه اینجاشو توضیح ندم بهتره 🙂

Killin’ with that body, make you hot ’til you burn-ah
با اون بدنت همه رو میکشی، اونقدر گرم (حشریت) میکنم که آتیش بگیریا

Come put the word out, they call her murdah
بیا به همه خبر بده که، اونا بهش میگن که خیلی س*ک*سیه

Let me try to cuff her body, hit it one time
بزار منم دست زدن به بدنش رو امتحان کنم، فقط یه بار بهش دست میزنم (یه بارم کافیه )

She call me Mr. Lover, will we do it all night?
بهم میگه آقای عاشق، کل شب اینکارو قراده بکنیم؟

Cause I get it done da da, I give you no lie
چونکه کارشو ساختم، بهت دروغ نمیگم

Give you no lie, give you, give you no lie-ay
بهت دروغ نمیگم، بهت دروغ نمیگما

Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

Dem a know we coming back to put the word out
لعنت به اینکه برمیگردیم تا به بقیه خبر بدیم (اصن برنمیگردیم)
(اونا فکر میکنن که برمیگردیم و بهشون خبر میدیم)

I’mma hit it one time, one time, done da da
میخوام که این آهنگو یه بار دیگه پخش کنم و اون موقعست که کارت تمومه 🙂 (منظورشو امیدوارم فهمیده باشید دیگه)

Miss fatty fatty call me murdah
خانم تپل مپله بهم میگه که کشتی منو

Best believe what you heard-ah
بهتره باور کنی اون چیزی که شنیدی رو آه

0/5 (0 نظر)
کامنت ها
  • زینب

    چقدر توضیح!!! ممنونم ازتون بابت زحتماتتون و ترجمه عالی. در ضمن dem a know یعنی :”اونا میفهمن (خواهند فهمید) که…” خواهش می کنم اصلاحش کنید.

    • Saeed Avril

      سلام
      مترجم : توی تفسیر ترجمه دو تا معنی رو گفتم که یکیش همینیه که شما هم اشاره کردید بهش

  • Fateme

    پشمام از شدت اطلاعات مترجم ریخت یه لحظه حس کردم اصن نویسنده و شاعرش هم خود مترجم بوده . فقط من اون تیکه پول و اینا رو نفهمیدم 😐 هی ذهنم سمت تن فروشی و کاباره رفت 😕
    پ.ن :میگم فیل*ترین*گ حق داره فی*لت*ر کنه ها !!!
    بازم ی دنیا ممنون البته نه فقط به خاطر شفاف سازیتون در توضیحات … ترجمه هاتون عالی ، کارتونم ۲۰ . فقط اگه میشه از ادل و الن والکر بیشتر تر بذارید

    • Saeed Avril

      دوست عزیز توضیحات و تفسیر مترجم از منابع سایت های معتبر هستن .اینجوری نیست که خودش بخاد تفسیر کنه از نظر خودش !
      در رابطه با اینکه میگید هی-لتر شدنمون درسته خیلی برام عجیب بود این حرف ! ما حدود سه سال ترجمه هامون رو خودمون فیلتر میکردیم ..یعنی مفهوم رو در ترجمه ها میرسوندیم .. اما مستقیم بیان نمیکردیم که فیلتر بشیم ..با اینکه خیلی ها نظر میدادن که ترجمتون رو روان بیان کنید… ولی بد از سه سال فیلتر شدیم ….. ج.ا همیشه همینجوری بوده هر چی و هر کی رو بخاید بالاخره هیلتر میکنه اصلا به این چیزا کاری نداره …. مثل این میمونه که شما یه هیلتر شکن دانلود میکنی .. میخای باهاش بری تو فیس-بوک و توییتر و تلگراممم ..اصلا کار نمیکنه اشکت رو در میاره … ولی با هون فی*ل*تر شکن برو تو سایت های – پ*ورن .. با بهترین سرعت ممکن سایت های پو—رن رو باز میکنه ! من این حرفارو زدم فقط درباره ف***یلترین*گ نا عادلانه در ایران … چون واقعا این حرفی که زدی شوخیش هم درست نیست ….
      ادل و آلن هم در اینده حتما بیشتر میزاریم ازشون …. ♥