موزیک ویدیو twenty one pilots بنام Stressed Out با زیرنویس فارسی و انگلیسی

دانلود موزیک ویدیو twenty one pilots بنام Stressed Out با زیرنویس فارسی و انگلیسی

توجه : موزیک ویدیو ها دارای زیرنویس می باشند ولی باز هم برای بعضی افراد علاقه مند متن آهنگ را در ادامه قرار خواهیم داد.

ای کاش صدا های بهتری پیدا میکردم,صدا هایی که هیچ کس تاحلا نشنیده باشه
I wish I found some better
sounds no one’s ever heard,

ای کاش صدای بهتری داشتم که کلمات بهتری میخوندم
I wish I had a better voice
that sang some better words,

ی کاش آکورد هایی با یه ترتیب جدید پیدا میکردم
I wish I found some chords
in an order that is new,

ای کاش مجبور نبودم هر سری که میخونم، قافیه بسازم
I wish I didn’t have to
rhyme every time I sang,

به من گفته شده بود که وقتی بزرگتر بشم ترس هام کوچکتر میشه (کمتر میشه)
I was told when I get older
all my fears would shrink,

اما حالا من سست و متزلزلم و اهمیت میدم مردم پیش خودشون چی فکر میکنن
But now I’m insecure and I
care what people think.

اسم من “بلوری فیس” ئه و به چیزی که تو فکرت اهمیت میدم
My name’s ‘Blurryface’ and
I care what you think.

و”بلوری فیس” یعنی کسی که صورتش تار و محو شده
این جا منظورش اینه که دیگه خودش نیست و چیزی که بقیه ازش میخوان شده و به حرف مردم اهمیت میده

ای کاش میتونستیم زمانو برگردونیم به روزای خوش قدیم
Wish we could turn back time,
to the good ol’ days,

وقتی مامانمون برا مون لالایی میخوند تا خوابمون ببره
ولی حالا ما مضطربیم
When our momma sang us to sleep
but now we’re stressed out.

ای کاش میتونستیم زمانو برگردونیم به روزای خوش قدیم
Wish we could turn back time,
to the good ol’ days,

وقتی مامانمون برا مون لالایی میخوند تا خوابمون ببره
ولی حالا ما مضطربیم
When our momma sang us to sleep
but now we’re stressed out.

ما مضطربیم
We’re stressed out.

گاهی یه خاطره خاص منو میبره به زمانی که جوان بودم
Sometimes a certain smell will
take me back to when I was young,

چطوریه که من هیچ وقت نمیتونم تشخیص بدم که از کجا میاد(دقیقا نمیتونم بگم کدوم خاطره ام)
How come I’m never able to
identify where it’s coming from,

اگه پیداش کنم، ازش یه شمع میسازم(با بقیه تقسیمش میکنم)
I’d make a candle out of
it if I ever found it,

سعی میکنم که بفروشمش، ولی هیچ وقت فروش نمیره، احتمالاً فقط بتونم یکی بفروشم
Try to sell it, never sell out of
it, I’d probably only sell one,

اون (مشتری) احتمالا برادرمه، چون شامه مون مثل همه
It’d be to my brother, ’cause
we have the same nose,

لباسهامون مثل همه، خونه ای که توش بزرگ شدیم مثل همه، سنگهایی که وقتی از کنار رود رد میشدیم و پرت میکردیم مثل همه
Same clothes homegrown a stone’s
throw from a creek we used to roam,

ولی این زمانی رو یادمون میاره که هیچی واقعاً مهم نبود
But it would remind us of
when nothing really mattered,

وقتی قرض دانشگاه و خونه ی درختی نبود، ما همه مون آخری رو برمیداریم
Out of student loans and treehouse
homes we all would take the latter.

اسم من “بلوری فیس” ئه و به چیزی که تو راجع به من فکر میکنی اهمیت میدم
My name’s ‘Blurryface’ and
I care what you think.

اسم من “بلوری فیس” ئه و به چیزی که تو راجع به من فکر میکنی اهمیت میدم
My name’s ‘Blurryface’ and
I care what you think.

ای کاش میتونستیم زمانو برگردونیم به روزای خوش قدیم
Wish we could turn back time,
to the good ol’ days,

وقتی مامانمون برا مون لالایی میخوند تا خوابمون ببره
ولی حالا ما مضطربیم
When our momma sang us to sleep
but now we’re stressed out.

ای کاش میتونستیم زمانو برگردونیم به روزای خوش قدیم
Wish we could turn back time,
to the good ol’ days,

وقتی مامانمون برا مون لالایی میخوند تا خوابمون ببره
ولی حالا ما مضطربیم
When our momma sang us to sleep
but now we’re stressed out.

ما قبلا عادت داشتیم که تظاهر کنیم، ما قبلا عادت داشتیم رو همدیگه اسمای متفاوت بذاریم
We used to play pretend, give
each other different names,

ما باید یه موشک فضایی بسازیم و اون رو به یه جای دور به پرواز در بیاریم
We would build a rocket ship
and then we’d fly it far away,

عادت داشتیم رؤیایه فضا رو ببینیم اما حالا اونا تو رومون میخندن
Used to dream of outer space but
now they’re laughing at our face,

و میگن از خواب پاشو ,باید پول در بیاری
Saying, “Wake up, you need to make money.”

Yo.

عادت داشتیم به همدیگه اسمایه متفاوت بدیم
(با اسمای الکی همدیگه رو صدا کنیم )
We used to play pretend, give
each other different names,

ما باید یه موشک فضایی بسازیم و اون رو به یه جای دور به پرواز در بیاریم
We would build a rocket ship
and then we’d fly it far away,

عادت داشتیم رؤیایه فضا رو ببینیم اما حالا اونا تو رومون میخندن
Used to dream of outer space but
now they’re laughing at our face,

و میگن از خواب پاشو ,باید پول در بیاری
Saying, “Wake up, you need to make money.”

Yo.

ای کاش میتونستیم زمانو برگردونیم به روزای خوش قدیم
Wish we could turn back time,
to the good ol’ days,

وقتی مامانمون برا مون لالایی میخوند تا خوابمون ببره
ولی حالا ما مضطربیم
When our momma sang us to sleep
but now we’re stressed out.

ای کاش میتونستیم زمانو برگردونیم به روزای خوش قدیم
Wish we could turn back time,
to the good ol’ days,

وقتی مامانمون برا مون لالایی میخوند تا خوابمون ببره
ولی حالا ما مضطربیم
When our momma sang us to sleep
but now we’re stressed out.

عادت داشتیم وانمود کنیم , عادت داشتیم وانمود کنیم که خرگوشیم
Used to play pretend, used
to play pretend, bunny

عادت داشتیم وانمود کنیم
از خواب پاشو , تو پول لازم داری
We used to play pretend,
wake up, you need the money

عادت داشتیم وانمود کنیم , عادت داشتیم وانمود کنیم که خرگوشیم
Used to play pretend, used
to play pretend, bunny

عادت داشتیم وانمود کنیم
از خواب پاشو , تو پول لازم داری
We used to play pretend,
wake up, you need the money

عادت داشتیم وانمود کنیم
و رو هم اسم های متفاوت بذاریم
We used to play pretend, give
each other different names,

ما باید یه موشک فضایی بسازیم و اون رو به یه جای دور به پرواز در بیاریم
We would build a rocket ship
and then we’d fly it far away,

عادت داشتیم رؤیایه فضا رو ببینیم اما حالا اونا تو رومون میخندن
Used to dream of outer space but
now they’re laughing at our face,

و میگن از خواب پاشو ,باید پول در بیاری
Saying, “Wake up, you need to make money.”

اشتراک گذاری

شما ممکن است این را هم بپسندید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *