6 گیگ اینترنت قطعی ویژه ماه رمضون بگیر !
موزیک ویدیو Rainy Days از Boogie ft. Eminem با زیرنویس فارسی و انگلیسی

موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

موزیک ویدیو Rainy Days از Boogie ft. Eminem با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 160 | ارسال توسط: اکتبر 17, 2019
موزیک ویدیو Rainy Days از Boogie ft. Eminem با زیرنویس فارسی و انگلیسی

Boogie – Rainy Days ft. Eminem


اولین همکاری امینم و “بوگی” عضو جدید شیدی ریکوردز که توی این
ترک هر دو راجب جایگاهشون در دنیای رپ و هیپ هاپ صحبت میکنن
روز های بارانی استعاره از روز های سخته که این نقش استعاری
توی موزیک ویدیوی آهنگ هم به تصویر کشیده میشه


Nigga, I wear fur coats in the summer, nigga
داداش، من زل تابستون کت چرمی میپوشم، داداچ

Wife beaters in the winter, damn
چله ی زمستون هم با زیر پیرهنی میام بیرون، کیر توش
(کلمه ی wife beater معنی کسی که عدت داره زنشو هعی کتک بزنه هم میده، یجورایی بوگی داره ایهام ایجاد میکنه)

I’ve been thuggin’ through my rainy days for days (Uh)
جدیدا داشتم توی روزای بارونی (سخت) زندگیم
لات بازی در میاوردم، واس چند روز

I ain’t really tryna hang today, today
دیگه واقعا نمیخوام امروز کسی رو بکشم، امروز

I need changes in a major way, a way
لازمه یه تغییرات اساسی به خودم بدم

I just pray I never fade away, away
و فقط دعا میکنم که نادیده گرفته نشم (محو نشم)

Yo, word to the titles
So word to my idols and word to the GOATs
سلام، به همین ترکا قسم
خوب قسم به همه ی کسایی که تحسینم میکنن، و قسم به همه ی بزرگای رپ

I ain’t sayin’ I like ’em
I’d kill all them niggas and wear ’em as coats
نمیگم که شبیه اونام
میخوام همه ی اون کاکاسیاهارو بکشم و مثل یه کت تنشون کنم

Word to the feelings I channel
I lose ’em as quick as a fuckin’ remote
قسم به احساساتی که منتقل میکنم به طرفدارام
اون احساسات رو به سرعت کار کردن یه ریموت کنترل از دست شون میدم
(ایهام، قسم به احساساتی که مثل شبکه های تلویزیونی تند تند عوضشون میکنم)
(ایهام، اون احساسات رو به سرعتی که یه کنترل گم میشه از دستشون میدم)

Don’t be callin’ me woke (No)
I cheat on my queen for a ho
نمیتونی بهم بگی که بیدارم
من ملکه ی زندگیمو بخاطر یه جنده گول میزنم

That’s how shit go, she keep sayin’ we jell (Ayy)
اینطوری این اتفاقات کیری میفتن، اون هنوزم داره میگه که ما بهم میایم

She gon’ come out her shell (Woah)
اون میخواد باهام صمیمی تر شه
(اشاره به اصطلاح come out of your shell، که معنای زود پسر خاله شدن و صمیمی شدن میده)

Ain’t no pushin’ my buttons
When all of my feelings is stuck on “oh, well” (Yeah)
رو اعصابمم را نمیره
وقتی که همه ی احساساتم گیر افتادن به یاد تو، اوه پس
(اشاره به اصطلاح push my buttoms)

Bitch, I’m thirsty and blessed (Ayy)
I pour liquor in grails (Woah)
جنده خانم، من تشنه و مقدسم
داخل جام شراب میریزم
(اینجا بوگی داره اشاره میکنه به داستان “جام مقدس” که طبق داستانهای قرون وسطا جامی که عیسی مسیح در شام آخر از ان نوشید جام مقدس نام دارد)

This for my niggas in jail, wrestlin’ L’s (Uh)
این واسه داداشام تو زندانه که توی کشتی میبازن
(کلمه ی L’s مخفف loses هستش اینجا)

That’s that hell in the cell
این همون داستان “جهنم تو سلوله”
(عبارت Hell in the cell اشاره داره به مسابقات حرفه ای و سالانه کشتی که توسط کمپانی WWE از سال 2009 برگزار میشه)
(در مسابقه “جهنمی در سلول” کشتی گیران در فضایی که توسط یه ساختاری با 24 فوت ارتفاع رینگ رو احاطه کرده کشتی میگیرن، علاوه بر عدم صلاحیت و ناک اوت (ضربه فنی) تنها راه پیروزی پین فال کردن (چسبوندن دو سر شونه ی خریف به زمین واسه چند ثانیه) و یا تسلیم شدن در وسط رینگ هست)

I come from a place where the shit can get shady
My chances were slim (Ayy)
من از جایی میام که این گوه بازیا میتونن تیره و محو شن (به چشم نیان)
شانس و فرصت هام ناچیز و اندک بودن
(اینجا داره بوگی با معروفترین لقب امینم که Slim Shady باشه کلمه بازی میکنه)
(وقتی که بوگی داشت توی شهر کامپتن کالیفرنیا بزرگ میشد شرایط سخت اقتصادی رو تحمل میکرد که حتی توی ترک Nigga Needs خودش که توی سال 2016 منتشر شدش هم به این موضوعات اشاره کرده بودش)

All my women was basic
We see different races since signing to Em (Yeah)
همه جک و جنده های دور و برم عشق خرید و اینان
از وقتی که با امینم میخونم نژاد های متفاوتی رو میبینم (ایهام، از وقتی با اونا میخونم مسابقه و بتل های متفاوتی رو میبینم)
(بوگی اینجا داره به این موضوع اشاره میکنه که نژاد امینم و بوگی با هم فرق داره ولی با هم رپ میخونن و اینکه اون سیاه پوسته و امینم سفید پوسته دلیل نمیشه که با هم رابطه ی خوبی نداشته باشن)

I can’t send out no message to none of my exes
And bitches as friends (Ayy)
نمیتونم هیچ پیامی واس زیدای قبلیم بفرستم
و جنده های دور و برم شدن مث دوستام

I can’t blow it again
Need a bitch that’s as thick as my skin
نمیتونم دوباره فرصتامو واسش حروم کنم
یه جنده میخوام که پوستش به کلفتی پوستم باشه

SHIT CAUSE…
کیر توش چونکه …

I’ve been thuggin’ through my rainy days for days (Uh)
جدیدا داشتم توی روزای بارونی (سخت) زندگیم لات بازی در میاوردم، واس چند روز

I ain’t really tryna hang today, today (Yeah, yeah, yeah)
دیگه واقعا نمیخوام امروز کسی رو بکشم، امروز

I need changes in a major way (Yeah, yeah, yeah), a way (Uh)
لازمه یه تغییرات اساسی به خودم بدم

I just pray I never fade away, away
و فقط دعا میکنم که نادیده گرفته نشم (محو نشم)
(تفاوت سطح دو رپر رو قشنگ میتونین با مقایسه ی این دو تا ورس در نظر بگیرین و بفهمین امینم چقدر عمقی و مفهومی تر به موضوعات میپردازه)

I left my legacy hurt? Fuckin’ absurd
من میراثمو خدشه دار کردم؟ این حرف کسوشره محضه

Like a shepherd havin’ sex with his sheep, fuck what you heard (Herd)
مثل یه چوپان که داره با گوسفنداش سکس میکنه، کیرم تو چیزیکه میشنوی (ایهام، کیرم تو گله های که تو میچرونیش)
(Herd, Heard: هوموفونی و هم آوایی دو کلمه)
(در واقع اینجا امینم داره منتقدا و رپرای دیگه که از امینم بدشون میاد رو به یک چوپان تشبیه میکنه که طرفداراشون مثل یه گوسفند به حرفشون گوش میکنن)
(البته میشه چوپان رو استعاره از امینم گرفت و بدخواهاش و رپر های دیگه رو استعاره از گوسفند چونکه امینم در واقع GOAT و بز یا بزرگترین رپر تمام دورانهاست و حریفاش رو اینجا گوسفند و خودش رو چوپان در نظر گرفته یعنی چیزی حتی فراتر از GOAT )

All this talk in my ear, I got a idea (ID Ya)
همه ی این حرفا (انتقادا) توی گوشمن، یه فکری دارم (ایهام، باید کارت شناساییت رو ببینم)

Like the clerk when you tryna buy beer
مثل یه فروشنده وقتی میخوای ازش ابجو بخری
(Idea, ID ya: هوموفونی و هم آوایی دو کلمه)
(اینجا امینم داره اشاره میکنه به قانون اساسی امریکا که سن خریدن و مصرف مشروب 21 سالگی و سن سکس 18 سالگیه و وقتی که وارد بار میشید باید کارت شناساییتون رو به فروشنده نشون بدید تا تشخیص بده که بهتون آبجو بفروشه یا نه)
(این دوباره برمیگرده به داستان چوپان و گوسفند، که قبل از شنیدن آهنگای امینم باید اول ببینن که سن و درک شعورشون میخوره به لیریک و متن آهنگا یا نه)

Since on the mic, I’m a nightmare
Fuck it, I thought this might be
از وقتی که میکروفون به دست شدم، مثل یه کابوسم
کیر توش، فکر میکردم که الان

a good time to put woke me to rockabye
I got the bottle of NyQuil
بهترین موقعست که خودم (“امینم”) رو واسش لالایی بخونم و بخوابونمش
چونکه شیشه ی “نایکوییل” رو
(کلمه ی Rockabye به معنای تکان دادن گهواره بچه برای خوابوندشه که ما لالایی ترجمه اش کردیم)
(امینم سه شخصیت داره Slim Shady و EMINEM و Marshal)
(شخصیت Marshal: مزخرف و چرت و پرت نمیگه، دقیقا خود شخصیت واقعی مارشال رو به رخ میکشه، حیله و شری درش وجود نداره، اهنگایی که با این شخصیت خونده میشن واقعا عمیق و با معنا هستن، برای مثال میشه به آهنگ when i’m gone اشاره کرد)
(شخصیت Eminem: بسیار درونگرا، تورو وادار به فکر کردن میکنه، با سیاسته، مزخرفاتی که توی دنیا دیده میشن رو فریاد میزنه، خواه افراد مشهور و سلبریتی ها، رپرا و ساسیتمدارا و یا هر چیزی دیگه رو این شخصیت دوست داره توی اهنگاش اشاره کنه بهشون، کلی خشم و عصبانیت سراسر وجودش رو فرا گرفته که از درونش نشات میگیرن، از اهنگای این شخصیت میشه به stan و lose yourself و till i collapse اشاره کرد)
(شخصیت Slim Shady: دیوانه ی به تمام معنا، بی عقل و مجنون که هیچی به تخمشم نی، و لی با این حال خیلی بامزه ام هست، از اهنگای این شخصیت میشه به my name is و the real slim shady اشاره کرد)
(این همه توضیح رو دادم که به این جا برسم که شخصیت اسلیم شیدی درواقع اکثر اهنگای البوم های ابتدایی رو امینم رو شامل میشده تا سال 2009 و البوم Relapse دقیقا سالی که امینم دیگه اعتیادش رو به مواد و قرصای روانگردان کنار گذاشت)
(اون داره کنار گذاشتن پاکیش از مواد رو به شوخی میگیره و با اوردن کلمه ی شربت نایکوییل که شامل 10 درصد الکل هستش و امینم عادت داشته به استفادش رو میاره تا بگه که داره اون شخصیت اسلم سیدی رو دوباره بیدار میکنه)

right here (Right here)
You want the sleep me to wake, you want Slim Shady EP
کنارم دارم
تو میخوای اون شخصیت خفته ی من بیدار بشه، تو اسلیم شیدی ای پی رو میخوای

That’s on the CD cover, sockin’ my mirror (Sockin’ my mirror)
اونی که روی کاور سی دیش داره اینمو میشکونه رو میخوای
(امینم داره اشاره میکنه به کاور هنری آلبوم Slim Shady EP که توی اون شخصیت امینم در حال مشت زدن به آینه هستش و در اهنگ اینترو و آغازین آهنگ شخصیت اسلیم با امینم بحث و جدل میکنه)
(همچنین میشه به تناسب کلمات nightmare, woke, rockabye, Nyquil , sleep و wake هم اشاره کرد)
(این چند خط میتونه تلمیحی باشه به اهنگ when i’m gone خود امینم که توی اون آهنگ میگه: tonight Shady’s rock-a-bye baby و در موزیک ویدیو آهنگ هم میتونیم ببینیم که امینم مشت میزنه به اینه ای و اون رو میشکونه)

I promise not to cry crocodile tears (Crocodile tears)
If you end up shocked at my lyrics (Shocked at my lyrics)
قسم میخورم که اشک تمساح (گریه ی الکی) نریزم
اگه پشمات از لیریک و متن اهنگام ریخت
(اشاره به اصطلاح معروف crocodile tears که به معنای ادای ناراحتی دراوردن و گریه ی الکی کردن هستش)

Marshall is dead in the water, but not that I care
مارشال غرق شده و تو اب مرده ولی این موضوع به تخمم هم نی
(اشاره به شخصیت Marshal)

Dre said, “Rock the boat” and the Doc (dock) is my peer (pier)
داکتر دری گفتش که “اون قایق کوفتی رو حرکت بده” چونکه دکی هم دوره ایه منه
(Doc, dock: هوموفونی و هم اوایی دو کلمه)
(Peer, pier: هوموفونی و هم آوایی دو کلمه)
(جمله ی بالا کلا ایهامی بودش و ازونجایی که دو کلمه ی هم اوا داشتیم میتونیم اینطور هم ترجمه کنیم: داکتر در میگه که اون قایق کوفتی رو حرکت بده چونکه دکی نقش لنگر گاه و اسکله رو واسم داشته)

So, it’s unanimous, you’re at attention, the planet’s
پس اینو همه قبول دارن که تو تحت توجه ای، همه دنیا دارن به اهنگات

listenin’
And their banana splits again, which has its advantages
گوش میکنن
و موزاشون (ایهام، کیراشون، اهنگاشون) دو باره از وسط دو نیم میشه، با اینکه فواید خودشو داره
(اول اینکه ام داره اشاره میکنه به ترک caterpillar که با رویس فیت داده بودن و اونجا میگه که: the track’s banana peel, attack of the silverback gorilla و اهنگای این رپرای نیواسکول رو به پوست یه موز تشبیه کرده که رفته زیرپاش و خورده زمین و مثل یه گوریل میخواد بهشون حمله کنه)
(پس اینجا میتونه موز اشاره داشته باشه به ترک های مزخرف رپرای امروزی و مامبل رپ که کسشر فقط تفت میدن یا اینکه کیرشون با حرفاش از وسط دو نیم میشه با توجه به کلمه ی dick در خطوط بعدی)

But when you got nothing to say except for the hand your dick is in
اما زمانیکه تو هیچی واس گفتن نداری بجز دستی که کیرتو باهاش گرفدی
(اینجا کیر میتونه اشاره داشته باشه به قلم و خودکاری که باهاش متن اهنگاشونو حریف های ایمنم مینویسن که درواقع داره میگه اهنگاتون کیریه، البته having one’s dick in thier hands هم یه اصطلاح هستش که معنای از دست قرصت و موقعیت ها خوب رو هم میده)

And if your plan’s to stick it in Janice Dickinson
و اگه برنامت اینه که کیرتو بزاری در “جانیس دیکینسون”
(جانیس دیکینسون بازیگر و مدل امریکایی هستش و یکی از ادمایی هستش که “بیل کاسبی” کمدین امریکایی رو متهم به تجاوز به خودش کرده، البته امینم داره به طرز دیوانه واری با کلمات بازی میکنه از تناسب کلمات banana و dick در خطوط بالا بگیرین تا اسم Janice Dickinson که خود فامیلی ایشون شامل کلمه ی dick هستش و زندگیش شامل کلی داستان تجاوز و سکسه)

Imagine if the Temazepam is kickin’ in, it’s havin’ you panic-stricken
فک کن اگه “تمازپام” مصرف میکردی، باعث میشد که (وسط سکس) دچار شوک عصبی بشی
(تمازپام نام یک داروی دارای اثرات ضد اضطرابی، ارام بخش، صد تشنجی و شل کننده عضلانی هستش که در مواقع بی خوابی هم مصرف میشه، امینم یه گوشه چشمی هم اشاره میکنه به زمانیکه خودش به این روان گردانها و ارام بخش ها اعتیاد داشت)

You’re trippin’ off of tryptophan and tripped a fan in Switzerland
داری بخاطر مصرف “تریپتوفان” تحریک میشی، و یه هوادارتو میزنی زمین داخل سوییس
(تریپوفان نام یکی از بیست و دو امینو اسید های اصلی یاخته های زنده و از اسید امینه های ضروری در رژیم غذای انسانه که در ساختار بسیاری از پروتئین ها وجود داره، این امینو اسید عامل ساخت “سروتونین” و “ملاتونین” هستش که این دو روی احساس و عواطف و رفتار انسان تاثیر گذارن)
(جا داره به این نکته ی پشم ریزون اشاره کنم که امینم در چن خط پیش گفتش که “موز هاشون از وسط به دو نیم میشه” و الان میگه که ” داری بخاطر مصرف تریپتوفان تحریک میشی”، تریپتوفان در ساختار موز به طور فراوانی یافت میشه، من واقعا مغزم ارور داده 😐)
(Tryptophan, tripped a fan: امینم این دو تا کلمه رو طوری تلفط میکنه که با هم هم اوا بشن و ایهام ایجاد کنن)

Just for askin’ to autograph a picture
Then ripped it in half
فقط بخاطر یه درخواست برای امضا زدن یه عکس
بعدشم اون عکسو از وسط جرش میدی

and whipped it at him
And kicked his ass all the way back to Michigan
و پرتش میکنی تو صورتش
و کل راه برگشت به میشیگان در طرف میزاری
(امینم قبلا هم از اینکه بدش میاد امصا بده به هواداراش گفته بودش، وقتی توی سال 2000 یکی از فن های امینم بهش میگه که کاور آهنگ the way I am رو امضا کنه، امینم در جوابش میگه: نه، من امصاش نمیکنم، تو میتونی بهم بگی که اجب آدم کونی ای هستم ولی من خوشحالم)

But no matter how many rounds or if I get knocked down In a bout
اما واسم مهم نی که چند تا راند بخوام ناک اوت شم
(اصطلاح out in a bout در ورزش بوکس به معنای ناک اوت و صربه فنی شدن هستش)
(اشاره به آهنگ kings never die از امینم که دو جا این دو اصطلاح رو استفاده کرده)

and fell to the ground
I got a fighter’s mentality, I’ll get back up
و زمین بخورم
من ذهنیت یه جنگجو رو دارم، من برمیگردم و از جام بلند میشم

and fight with it
In fact, I’ma attackin’ the mic with it
و باهاش میجنگم
راستشو بخای من با میکروفون تو دستم میخوام باهاشون بجنگم

I’ll make it sound (Sound), sound like a vampire’s bitin’ it (Bitin’ it)
کاری میکنم صدایی مثل گاز گرفتن خون آشاما ازش دراد

But I’d have to be Dracula’s sidekick (Sidekick)
To be down for the count (Haha), yeah
اما من باید زیر دست و همکار دراکولا باشم
تا واس باختنم شماره معکوس بگیرن (ایهام، تا برای کانت دراکولا سر تعظیم فرود بیارم)
(فاعک😐، اول اینکه اشاره به اصطلاح معروف در ورزش بوکس down for the count که وقتی کسی ناک داون میشه داور مسابقه از 1 تا 10 میشماره و اگه مبارز پا نشه بازندس)
(امینم دوباره داره اشاره میکنه به اهنگ kings never die و جایی که این اصطلاح رو استفاده کرده)
(از طرف دیگه امینم داره با اسم Count Dracula که میشه گفت معروفترین شخصیت خون آشام خیالی هستش که اولین بار “برام استاکر” توی سال 1987 اسمشو توی رمانش اورد بازی میکنه و اسمش ینی count رو توی خط بعدی اورده و معنای ایهامی ایجاد کرده با توجه به حرفاش در خط قبلیش)

Yo, album’s (What?), out (Yeah), now (Uh)
هی، آلبوما الان میان ببرون

Pow (Pow), wow (Woo), I don’t (Huh), see no (Uh) clouds (Nah)
پاو واو، هیچ ابری نمیبینم
(اشاره به جشنی باستانی به نام pow-wow که سرخپوستا میگیرن و در اون آهنگ میگیرن و میرقصن، امینم داره حریفاش رو وقتی یه البوم تخمی میدن بیرون مسخره میکنه)

But ain’t gon’ (No) be no (Huh) drought (Uh-uh)
Smile (No), frown (Yeah), upside (Ah) down (Ya)
ولی قرار نی هیچ خشکسالی باشه
میخندم وقتی دارم اخم میکنم و لب و لوچه ام رو برعکس میکنم

Shut my (Nope) mouth (Yeah), how? (How)
That ain’t what (What) I’m ’bout
Shout (Shout), showers (Fuck it, ow, ow)
دهنم رو میبندم (نه) چطوری؟
این کاری که قراره بکنم نی
داد میزنم، زمین میخورم، کس خارش

Thuggin’, thug it out (Ow), ’cause
گنده لات بازی درمیارم، تحمل میکنم و دووم میارم چونکه …
(اشاره به اصطلاح thug it out که به معنای تحمل کردن سختی و مشکلات هستش)

I’ve been thuggin’ through my rainy days for days (Uh)
جدیدا داشتم توی روزای بارونی (سخت) زندگیم لات بازی در میاوردم، واس چند روز

I ain’t really tryna hang today, today (Yeah, yeah, yeah)
دیگه واقعا نمیخوام امروز کسی رو بکشم، امروز

I need changes in a major way (Yeah, yeah, yeah), a way (Uh)
لازمه یه تغییرات اساسی به خودم بدم

I just hope I never, damn (I just hope I never)
I just pray I never, fuck (I just pray I never)
فقط امیدوارم که هیچوقت … کیر توش
فقط دعا میکنم که هرگز، کس خارش

I’ve been thuggin’ through my rainy days for days (Rainy days, uh)
جدیدا داشتم توی روزای بارونی (سخت) زندگیم لات بازی در میاوردم، واس چند روز

I ain’t really tryna hang today, today (Hang today, uh)
دیگه واقعا نمیخوام امروز کسی رو بکشم، امروز

I need changes in a major way, a way (Major way, uh)
لازمه یه تغییرات اساسی به خودم بدم

I just pray I never fade away, away
و فقط دعا میکنم که نادیده گرفته نشم (محو نشم)

کامنت ها
error: لطفا حق کپی رایت را رعایت کنید ❤ با تشکر ، تیم سابریکا🌺😉🙏