موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

تبلیغات

اشتراکی فیفا 23 ✅

موزیک ویدیو No Guidance از Chris Brown ft. Drake با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 4118 | ارسال توسط: آگوست 21, 2019
موزیک ویدیو No Guidance از Chris Brown ft. Drake با زیرنویس فارسی و انگلیسی

Chris Brown – No Guidance ft. Drake


توضیحات درباره آهنگ :

(اگر دوست دارید اسلنگ یاد بگیرید پس کلاس نرید و بشینید ترجمه و تفسیر این آهنگ فوق العاده رو بخونید، پر از اصطلاحات اسلنگ و وکبای عالی امیدوارم لذت ببرید)
(یه همکاری پیش بینی شده از دو سوپر استار دنیای رپ یعنی کریس برون و درک که توی سال 2018 یه بیف و درگیری با هم داشتن ولی با این همکاری توی این ترک به همه ی درگیری هاشون پایان دادن آهنگی که تا به الان تونسته رنک #6 رو توی 100 آهنگ برتر بیلبورد کسب کنه)
(درک و کریس برون قبلا هم توی دو تا ترک با هم همکاری داشتن که یکی نسخه ی ریمیکس آهنگ Deuce بوده و اون یکی ام آهنگ Only از نیکی میناژ توی سال 2014 بودش که جفتشون توی اهنگ میخوندن)
تیم ترجمه ی سابریکا، نوید


ایندیگو (نیلی)
(اسم البوم جدید که نهمین البوم استودیویی کریس براون هستش، و توی اسلنگ دو تا معنی دیگه هم داره، اولا به دختر در و داف ایندیگو میگن و دوم اینکه به دود ماریجوانام ایندیگو میگن حالا شما کدوم رو برداشت میکنن به خودتون بستگی داره)

Before I die I’m tryna f*u*ck you, baby
قبل اینکه بمیرم میخوام بکنمت عزیزم

Hopefully we don’t have no babies
خداروشکر بچه مچه ام نداریم

I don’t even wanna go back home
حتی نمیخوام از کنارت پاشم برم خونم

Hopefully, I don’t leave you on your own
خوشبختانه نمیخوام به حال خودت ولت کنم
(بند اینترو و پست-کوروس آهنگ رو که “چی اکرو” و “درک” خوندن قشنگ تضمین میشه به بند کوروس آهنگ Before I die از چی اکرو که دقیقا کوروس همون آهنگ رو اینجام داره تکرار میکنه)

Trips that you plan for the next whole week
اون پیک نیک و سفرایی که برای کل هفته ی بعد واسشون برنامه میریزی

Bands too long for a nigga so cheap
هزار دلار پول خیلی زیادیه واس یه کاکاسیاهه بدبخت و بی پول
(یه چند تا چیز یاد بگیرید؛ به هزار دلار داخل اسلنگ میگیم Band و اگر جمع بسته بشه Bands معادل چندین هزار دلار میشه)
(البته توی اسلنگ کلمه ی دیگه ای هم برای هزار دلار داریم که از bands بیشتر استفاده میشه و اون stacks هستش )
(برای کلمه ی دلار توی اسلنگ میشه از کلمات bucks, bones, bux هم استفاده کردش)

And your flex OD, and your s*e*x OD
و پز دادنات زیادی از حده، و دیگه خیلی داری ک*ون میدی (س*ک*س میکنی)
(کلمه ی Flex به معنی پز چیزیکه دیگران ندارنو جلوشون بدی هستش و اینکه OD مخفف over doing هستش و یعنی کاری رو بیش از اندازه انجام دادن و عن قضیه رو درآوردن)

You got it, girl, you got it (Ayy)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی

You got it, girl, you got (Yeah)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی

Pretty lil’ thing, you got a bag and now you wildin’
خیلی چیز جمع و جوری هستی، یه کیف رو دوشت داری و الان داری کس کلک بازی در میاری
(کلمه ی wild اگه به عنوان فعل استفاده بشه توی اسلنگ معنی این رو میده که یک کار مسخره و عجیب غریب رو بیش از اندازه انجام بدی)
(در ضمن درک توی آهنگ 5AM in Toronto که توی سال 2013 منتشر شدش از کلمه ی wildin استفاده کرده بودش)

You just took it off the lot, no mileage
فقط کنترلتو جلو کلی ادم از دست دادی، چونکه کسی رو نداشتی که ک*ون*ت بزاره (اینجاش خیلی خوب بود 😂😂)
(کلمه ی Mileage توی اسلنگ معنای تعداد دفعاتی که سکس داشتی، تجربه سکس داشتن و کلا معنای سکس میده )
(درک توی سال 2010 در ترک Thank me now هم از کلمه ی mileage استفاده کرده بودش)

Way they hittin’ you, the DM lookin’ violent
انگار خیلی باهات سکس میکنن (ک/ون/ت میزارن) آخه دایرکت مسیجات خشن به نظر میان
(کلمه ی hit توی اسلنگ معنی سکس داشتن با کسی که خیلی وقته روش کراش داشتی رو میده و همچنین DM مخفف Direct Message هستش که توی اینستاگرام و توییتر خیلی این کلمه رو میشنویم و معنی پیام شخصی برا کسی ارسال کردن معنی میده)

Talkin’ wild, you come around and now they silent
خیلی خشن حرف میزنی، وقتی میای دور برشون همشون خفه خون میگیرن

Flew the coop at 17, no guidance
وقتی 17 سالم بود از خونمون زدم بیردن و رفتم، هیچکی راهنماییم نکرد
(اصطلاح Flew the coop در اسلنگ به معنی ترک کردن مکانی هستش که توش آزادی بیان و عمل نداری و معمولا برا بچه هایی کا خونشونو توی سن های پایین ترک میکنن استفاده میشه)

You be stayin’ low but you know what the vibes is
داری اینو مخفیش میکنی ولی خوب میدونی این چطور احساسیه
(اول اینکه stay on the low به معنای چیزی رو در خفا و مخفی نگه داشتن هستش و دوم اینکه کلمه ی vibes در اسلنگ به معنای احساسات ادم راجبه یک وضعیت و شرایط خاص هستش)

Ain’t never got you nowhere bein’ modest
هیچوقت هیچ جا تورو ندیدم که با حیا باشی

Poppin’ shit but only ’cause you know you’re poppin’, yeah
کسشعر عاشقانه تفت میدم (باهات کل کل میکنم) فقط بخاطر اینکه توام داری اینکارو میکنی، آره
(اصطلاح poppin shit هم معنی starting shit هستش و به معنای حرف عاشقانه زدن و یا اینکه کل کل کردن برای راه انداختن دعوا هستش)

You got it, girl, you got it (Ayy)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی

You got it, girl, you got it
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی

Lil’ baby in her bag, in her Birkin
دختر کوچولو موچولوعه سرش تو کیفشه، داخل کیف “برکینش”
(کیف مارک Birkin در سال 1983 توسط جین لوییس دوماس که در اون زمان مدیر عامل بوتیک فشن “هرمس” بودش ساخته و طراحی شد؛ این کیف ها بعد از بازنشستگی “جین برکین” خواننده و بازیگر انگلیسی نام برکین رو به خودشون گرفتن، قیمت این کیف ها از 12 هزار دلار شروع میشه و تا 300 هزار دلار ادامه داره و در کل پشماتون بریزه 😐)

No nine to five, put the work in
و از ساعت 9 صبح تا 5 بعد از ظهر قرار نیست بره سر کار
(ساعت کاری کارخونه ها و مکان های کاری و کلا ساعت کاری روتین و معمولی توی امریکا اینطوریه از ساعت 9 صبح تا 5 بعد از ظهر)

Flaws and all, I love ’em all, to me, you’re perfect
علی رغم همه ی سختی هاش، عاشقشم، به نظرم، تو فوق العاده ای دختر
(جمله ی flaws and all یک اصطلاح هستش به معنای اینکه علی رغم همه سختی ها و مشکلات و بدی ها کاری رو بخواس انجام بدی)
(بیانسه خواننده ی معروف هم یک آهنگ به نام flaw and all داره و تا حدودی داره به اون آهنگ هم اشاره میکنه)
(و اکسپرشن to me هم به معنای به نظرم هستش و میتونی توی مکالماتتون به جای i think استفاده کنین)

Baby girl, you got it, girl, you got it, girl (Oh-oh)
عزیزم عشقم، میفهمی چی میگم، عزیزم، میفهمی چی میگم

You got it, girl, you got it, girl (Ooh)
میفهمی عزیزم، میفهمی چی میگم

I don’t wanna play no games, play no games
نمیخوام بچه بازی درارم، نمیخوام بازی درارم

F*u*ck around, give you my last name (Oh)
کس چرخ میزنم، و بهت فامیلیمو میگم
(این بخش هم میتونه تضمینی باشه برای ترک Play no games که کریس برون با بیگ سین توی سال 2015 خونده بودن که دقیقا همین جملات رو کریس اونجام میگه)

Know you tired of the same damn thing
میدونم که از همون چیزای همیشگی (تکراری) خسته شدی

That’s okay ’cause, baby, you
اشکالی نداره چونکه عزیزم تو …

You got it, girl, you got it (Oh, ooh, ayy)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی چی میگم

You got it, girl, you got it (Got it)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی چی میگم

You the only one I’m tryna make love to, pickin’ and choosin’
تو تنها کسی هستی که میخوام عشق و علاقمو بریزم به پاش، گلچینت میکنم و انتخابت میکنم

They ain’t really love you, runnin’ games, usin’
اونا واقعا تورو دوست ندارن، بازیت میدن و ازت استفاده میکنن

All your stupid exes, they gon’ call again
همه اون دوست پسرای سابق کسخلت، بهت دوباره زنگ میزنن

Tell ’em that a real nigga steppin’ in
بهشون بگو که یه کاکاسیاه واقعی کمک حالم شده

Don’t let them niggas try you, test your patience
به اون کاکاسیاها اجازه نده امتحانت کنن، یا صبر و تحملت رو ازمایش کنن

Tell ’em that it’s over, ain’t no debatin’ (Uh)
بهشون بگو که همه چی تموم شده رفته، دیگه قرار گذاشتن بسه

All you need is me playin’ on your playlist
تموم چیزی که لازم داری اینه که آهنگای من توی پلی لیستت پخش بشن

You ain’t gotta be frustrated
دیگه لازم نیست نگران باشی

I don’t wanna play no games, play no games
نمیخوام بچه بازی درارم، نمیخوام بازی درارم

F*u*ck around, give you my last name (Oh)
کس چرخ میزنم، و بهت فامیلیمو میگم

Know you tired of the same damn thing
میدونم که از همون چیزای همیشگی (تکراری) خسته شدی

That’s okay ’cause, baby, you
اشکالی نداره چونکه عزیزم تو …

You got it, girl, you got it (Oh, ooh, ayy)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی

You got it, girl, you got it (Got it)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی

I don’t wanna
نمیخوام ….

Play no games (No)
بازی برات در نمیارم

Freaky (Freaky)
خیلی عجیب غریبی (عجیب)

I can learn a lot from you, gotta come teach me (Woo, woo)
میتونم خیلی چیزا ازت یاد بگیرم، باید بیایو بهم درس بدی

You a lil’ hot girl, you a lil’ sweetie (No, sweet)
یه خرده سکسی هستی عزیزم، خیلی جذابی
(اول اینکه وقتی درک میگه hot girl داره اشاره میکنه به لقب Megan thee stallion خواننده ی مشهور)
(دوم اینکه sweetie ایهام داره اینجا میتونه معنای شیرین هم بده که دلیلشو خط بعدی متوجه میشید)

Sweet like Pearland, sweet like Peachtree (Like that)
باحالی مثل “پیر لند”، خوشگلی مثل “پیچتیری”
(بعدش اینکه پیر لند شهری داخل هیوستون هستش که مگان اونجا بزرگ شده)
(پیچتیری هم اسم یه محله توی آتلانت هستش که درک خیلی با اونجا اشناس و اینو میشه از حرفاش توس ارک From time که توی سال 2013 منتشر شد فهمید)
(پیچتیری اسم یه نوع چای یخ هستش که بخاطر طعم نابش معروفه، پس وقتی درک میگه you a lil sweetie منظورش میتونه این باشه که مثل چای یخ شیرینی)
(بعد نکته ی بعدی اینکه درک بخاطر اشاره کردن به مکانهای مختلف توی آهنگاش معروفه مثالش آهنگای 9AM in Dallas و 4PM in Calabass یا 6PM in New york و کلا و با ساعت و اسم شهرا حال میکنه درک)

I can tell you crazy, but shit kind of intrigue me (No, yeah, I like that)
(I don’t wanna, I don’t wanna)
میتونم بهت بگم کسخلی، ولی یه چیزیت خیلی منو به وجد میاره
نمیخوام، نمیخوام

Seen it on the ‘gram, I’m tryna see that shit in 3D, mami
داخل اینستا دیدمش، میخوام اون کوفتی رو با عینک 3 بعدی ببینم، سکسی خانم
(کلمه ی Mami یه کلمه ی اسپانیایی و لاتین هستش که وارد انگلیسی و اسلنگ شده و معنای یه دختر خانم سکسی و خوشگل میده و برای اشاره کردن کلا به خانوما استفاده میشه)
(کلمه ی chulo هم یک کلمه ی اسپانیایی دیگه هستش که همین معنی رو میده و وارد انگلیسی شده که توی آهنگ Lucky you از امینم و جوینر لوکاس هم ازین کلمه استفاده شده بودش)
(They say I talk like a “chulo” … — Eminem ft. Joyner lucas-lucky you)

I know I get around ’cause I like to move freely
میدونم خیلی کس چرخ میزنم خیلی دوست دارم ازادانه حرکت کنم

But you could lock it down, I could tell by how you treat me
ولی میتونستی مخشو بزنی، منم میتونم برم بهش بگم که تو چطور با من رفتار میکنی
(اصطلاح lock it down زمانی استفاده میشه که یه پسر یا دختر خیلی تنش بخاره و دلش بخواد باهات رل بزنه و توام باهاش قرار میزاری که این خواستش رو براورده کنی به همین راحتی)

I seen how you did homeboy, so please take it easy (No, yeah)
دیدم که چطوری اینکارو انجامش میدی رفیق صمیمی، پس توروخدا جدیش نگیر
(کلمه ی homeboy هم کاملا اسلنگ و برای اشاره کردن به رفیق صمیمیتون میتونید ازش استفاده کنید)

Good to have me on your side, I ain’t sayin’ that you need me (Yeah, yeah)
خیلی برات خوبه که من کنارت باشم، این حرفو نمیزنم که تو بهم نیاز داری

Six God talk but I ain’t tryna get preachy (No, no, no)
سیکس گاد داره این حرفو میزنه ولی نمیخوام کسی واسم بره رو ممبرو نصیحتم کنه
(اول اینکه همه ی طرفدارای درک میدونن که یکی از لقبای درک 6God هستش که خلاصه شده ی کد 416 یا 647 هستش که کدهای پیش شماره ی شهر تورنتو هستن)
(کلمه ی preachy صفت فعل preach هستش که معنای نصیحت و ارشاد مذهبی کردن میده)

I seen how you did homeboy, please take it easier on me
دیدم چطوری اونکارو میکنی رفیق، توروخدا واس من زیاد جدیش نگیر

‘Cause I don’t wanna (No) play no games, play no games
(I don’t wanna, I don’t wanna)
چونکه نمیخوام بازی درارم، بازی کنم
نمیخوام، نمیخوام

I don’t wanna play no games, play no games
(I don’t, I don’t)
نمیخوام بازی درارم، بازی کنم
نمیخوام، نمیخوام

I don’t, I don’t
نمیخوام، نمیخوام

Baby girl, you got it, girl, you got it, girl (Oh-oh)
عزیزم عشقم، میفهمی چی میگم، عزیزم، میفهمی چی میگم

You got it, girl, you got it, girl (Ooh)
میفهمی عزیزم، میفهمی چی میگم

I don’t wanna play no games, play no games
نمیخوام بچه بازی درارم، نمیخوام بازی درارم

F*u*ck around, give you my last name (Oh)
کس چرخ میزنم، و بهت فامیلیمو میگم

Know you tired of the same damn thing
میدونم که از همون چیزای همیشگی (تکراری) خسته شدی

That’s okay ’cause, baby, you
اشکالی نداره چونکه عزیزم تو …

You got it, girl, you got it (Oh, ooh, ayy)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی چی میگم

You got it, girl, you got it (Got it)
میفهمی چی میگم عزیزم، میفهمی چی میگم


ترجمه و تفسیر آهنگ : نوید  – ترجمه شنیداری : نوید ، رکسانا  – ویرایش شنیداری : حسین

0/5 (0 نظر)
کامنت ها
  • Fateme

    سلام لطفااااااتوروخداموزیک ویدیوbazziوcamilaبنامbeautifulروبزارین واقعااهنگش معرکس لطفاااااااا🙏🙏🙏🙏

⚠️برای آموزش دانلود ، فعال کردن زیرنویس فارسی ، درخواست زیرنویس و... به سوالات متداول در سایت مراجعه کنید⚠️