سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
⚠️ 👈 اجرای زنده در امریکن اوارد موزیک 2014 با زیرنویس
She got a body like an hourglass
بدنش مثه “ساعت شنیه”(کمر باریک،بالا و پایین کمر تپلی)
But I can give it to you all the time
ولی این منم که می تونم بهت تو هر “زمانی”فاز بدم
She got a butty like a Cadillac
اون کونش مثل پشت “کادیلاک” روبه بالا و تپلیه
But I can send you into overdrive oh
ولی این منم که “جعبه دنده ات” رو به اوج فعالیتش می رسونم
You’ve been waiting for that
….منتظرش بودی
Stop, hold up, swing your bat
واستا….یه حرکتی برای شروع سکس بزن….
See anybody could be bad to you,
می بینی؟ همه می تونن باهات بد باشن
You need a good girl to blow
your mind, yeah
تو به یه دختر خوب نیاز داری تا مغزتو “بترکونه”
Bang bang into the room (I
know you want it)
بنگ-بنگ توی اتاق -می دونم که می خوایش…
Bang bang all over you (I’ll
let you have it)
بنگ-بنگ کاملا تحت کنترلمی-می ذارم داشته باشیش
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت(منظورش ارضا است)
Wait a minute ’til ya (ah)
….یه دقه صب کن تا
Bang bang there goes your
heart (I know you want it)
…بنگ-بنگ اینم ازقلبت-می دونم که می خوایش
Back, back seat of my car (
I’ll let you have it)
صندلی عقب ماشینم رو-می ذارم داشته باشیش(تو صندلی عقب ماشین باهم…)
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت
Wait a minute ’til ya (ah)
یه دقه صب کن تا…
She might have let you hold
her hand in school
شاید اون بذاره دستشو توی “مدرسه” بگیری
But I’mma show you how to graduate
اما من بهت نشون می دم چطوری “فارغ التحصیل” شی
No, I don’t need to hear you
talk the talk
لزومی نداره که حرفای همیشگیتو بشنوم
Just come and show me what
your Momma gave (Oh yeah)
فقط بیا و نشون بده ننت چی ساخته
You’ve got a very big shh
….تو یه
Mouth but don’t say a thing
دهن خیلی بزرگ داری اما چیزی نگو(همونطور که ویدیو می بینید جسی می خواست بگه دول اما اریانا گفت هیشش و به دهن تغییر دادنش)
See anybody could be good to you,
می بینی..همه می تونن باهات خوب باشن
You need a bad girl to blow your mind
تو به یه دختر بد نیاز داری تا مغزتو بترکونه
Bang bang into the room (I
know you want it)
بنگ-بنگ توی اتاق -می دونم که می خوایش…
Bang bang all over you (I’ll
let you have it)
بنگ-بنگ کاملا تحت کنترلمی-می ذارم داشته باشیش
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت
Wait a minute ’til ya (ah)
….یه دقه صب کن تا
Bang bang there goes your
heart (I know you want it)
…بنگ-بنگ اینم ازقلبت-می دونم که می خوایش
Back, back seat of my car (
I’ll let you have it)
صندلی عقب ماشینم رو-میذارم داشته باشیش
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت
Wait a minute ’til ya (ah) (
you know what girls? Let me
show you how to do)
یه دقه صب کن تا…
…می دونید چیه دخترا؟بذارید بهتون نشون بدم چطوری انجامش بدید
It’s Myx Mosc*ato, it’s frizz in a bottle
این میکس موسکاتو هستش،”یه آشغال توی بطری که شگفت زده ات می کنه
It’s Nicki full throttle, it’s oh, oh
این “نیکی خفن حنجره” است…این
Swimming in the grotto, we
winning in the lotto
تو غار های کوچیک شنا می کنیم،بازی لوتو رو می بریم
We dipping in the pot of blue foam, so
توی دیگ کوچولو پراز کف آبی فرو میریم
Kitten so good, it’s dripping on wood
بچه گربه خیلی خوبه،داره روی تیکه چوب می چکه
Get a ride in the engine that could, go
ماشینی رو برون که موتورش(منظورش چیز زنه) کار کنه
Batman robbin’ it, bang, bang,
cockin’ it
بتمن(باتوجه به یکم قبل اهنگ می تونه به معنی مرد با دول بزرگ باشه)لختش می کنه و بعدش بنگ-بنگ می کندش
Queen Nicki dominant, prominent
ملکه نیکی چیره و غالبه(می تونه به معنی رابطه های برده ای و اینام باشه)
It’s me, Jessie, and Ari
این منم،جسی و آریانا
If they test me they sorry
اگه ما رو امتحان کنن پشیمون می شن
Ride us up like a Harley, then
pull off in this Ferrari
ما رو مثل موتورای هارلی برون(موتور هایی که مردای سخت و خشن سوار میشن)
بعدش می تونی سوار این فراری بشی
If he hanging we banging
اگه مردده و منتظر بیاد باهم سکس کنیم
Phone ranging, he slanging
گوشی زنگ می خوره ما هم عامیانه حرف می زنیم
It ain’t karaoke night but get
the mic ’cause I’m singing
امشب شب کاراوکه نیست(شبی که توش اهنگای محبوبو می خونن)
اما میکروفونو بدید چون من می خونم
B to the A to the N to the G to the uh
ب بعدش ن بعدش گ(بنگ)
B to the A to the N to the G to the hey
ب بعدش ن بعدش گ
See anybody could be good to you,
می بینی..همه می تونن باهات خوب باشن
You need a bad girl to blow
your mind, your mind (okay)
تو به یه دختر بد نیاز داری تا مغزتو بترکونه
Bang bang into the room (I
know you want it)
بنگ-بنگ توی اتاق -می دونم که می خوایش…
Bang bang all over you (I’ll
let you have it)
بنگ-بنگ کاملا تحت کنترلمی-می ذارم داشته باشیش
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت(منظورش ارضا است)
Wait a minute ’til ya (ah)
….یه دقه صب کن تا
Bang bang there goes your
heart (I know you want it)
…بنگ-بنگ اینم ازقلبت-می دونم که می خوایش
Back, back seat of my car (
I’ll let you have it)
صندلی عقب ماشینم رو-می ذارم داشته باشیش(تو صندلی عقب ماشین باهم و…)
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت
Wait a minute ’til ya (ah)
یه دقه صب کن تا…
Bang bang into the room (I
know you want it)
بنگ-بنگ توی اتاق -می دونم که می خوایش…
Bang bang all over you (I’ll
let you have it)
بنگ-بنگ کاملا تحت کنترلمی-می ذارم داشته باشیش
Yo, I said
آره گفتم
Bang, bang
بنگ بنگ
Bang, bang, bang, bang
بنگ بنگ بنگ بنگ
Bang, bang, bang
بنگ نبگ بنگ
Bang, bang, bang, bang
بنگ بنگ بنگ بنگ
Bang bang there goes your
heart (I know you want it)
…بنگ-بنگ اینم ازقلبت-می دونم که می خوایش
Back, back seat of my car
I’ll let you have it
صندلی عقب ماشینم رو-می ذارم داشته باشیش
Wait a minute let me take you there (ah)
یه دقه صب کن تا به اونجا برسونمت
Wait a minute ’till ya (ah)
یه دقه صب کن تا…
⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️
سلام میشه لطفا اسم این موزیک ویدیو رو کوتاه کنید.وقتی میخوام تو مدیریت فایل کپی کنم تو پوشه دیگه,میگه اسمش طولانیه.اسمش رو از هر جایی که کوتاه میکنم فایل کلا تغییر میکنه و دیگه باز نمیشه.مجبور میشم دوباره دانلود کنم.ممنون
سلام این مشکلی که دارید مشکل خاصی نیست …. شما وقتی اسم رو تغییر میدید فرمت هم حتما پاک میکنید ! نقطه mkv رو پاک نکنید
اگر مشکلتون رفع نشد به ادمین تلگرام بگید بیشتر راهنماییتون کنه
نه اینو میدونم که نباید اونا رو بپاکم.فقط اسمارو میپاکیدم :-\
خوب مشکلی داری، ربطی به فایل هایی که دانلود میکنید نداره دوست عزیز….
مشکل جای دیگه ای است … روی یه دیوایس دیگه امتحان کنید …. این ایکون قیافه هم که گرفتی برای من متوجه نشدم !!! من دارم سعی میکنم راهنماییتون کنم ! خیلی از دوستان هستن که اصلا فرمت رو نمیدونن چیه !!! شما حالا فرمت رو میدونی دلیل نمیشه برای من آیکن قیافه بزاری …
پس روی یه دیوایس دیگه امتحان کن .مشکلت رفت نشد به ادمین تلگرام بگو دقیقا مشکلت چیه راهنماییت کنه !!
اولا اون ایکون قیافه گرفتن نبود و علامت ناراحتیه(بخاطر مشکلم) دوما بنده نگفتم از شما طلبکارم و جمله م دستوری نبود و یه خواهش دوستانه بود.اصلا این طرز برخوردتون درست نیست
دوست عزیز پس سعی کنید وقتی میخاین کامنت بزارید یه جوری کامنت بزاردی که بد برداشت نشه .وگرنه دوستان این همه کامنت میزارن چرا به بقیه اینجوری نگفتم !
حتی گفتم اگرمشکلتون رفع نشد به ادمین تلگرام پیام بدید راهنماییتون کنه ….
لطفا به جای اینکه دیدگاه و مفهوم خودتون رو بزارین زیرنویس درست و دقیق و عینا خود عبارت رو قرار بدین خودمون متوجه میشیم مفهوم جمله چیه فکر میکنم مترجم دستش تو شورتش بوده زمان ترجمه
دوست عزیز آهنگ ها مفهومی ترجمه میشن ..و توضیحاتی که هست هم بر اساس منابع معتبر ترجمه و استفاده میشه … یه جوری میگید که انگار اهنگ های نیکی میناژ و اریانا کلا درباره علمی پژوهشی هست !!😐😂 کلا درباره روابط جنسی و رقص و عشق و.. نمیخونن !!!
شما اگر فک میکنید که ترجمه آهنگ های خواننده مورد علاقتون گل و بلبل هست دلیل نمیشه ما هم گل و بلبل ترجمه کنیم !!!
داره میگه عقب عقب عقب ماشینم خب طبیعتا هر آدمی متوجه میشه منظور خواننده چیه اما نکته آهنگ دقیقا همینه که مستقیما به رابطه جنسی اشاره نمیکنه و داره با استفاده از یه استعاره منظورش رو بیان میکنه اینکه شما به جای معنای جمله بیاین مفهومش رو بنویسین اونم با لحن زننده در واقع حق مطلب رو ادا نکردین و دیدگاه خودتون رو نویشتین یا مثلا توی ترجمه از واژه د و*ل استفاده کردین که اصلا توی آهنگ چنین اسمی آورده نشده و ابدا نیاز نبود اون اراجیف رو بنویسین چون هر کسی متوجه میشه منظورش از این جمله چیه ولی نکتش در به زبون نیاوردنش بود
ما آهنگ ها رو برای همه ترجمه میکنیم چه کسایی که با اصطلاحات آشنا هستن و خودشون منظور رو درک میکنن یه چه کسایی که هیچی بلد نیستن و با خوندن ترجمه میخوان کاملا مفهوم و منظور خواننده رو بفهمن. ما کلا آهنگ هامون رو مفهومی ترجمه میکنیم و حتی تو پرانتز توضیحات اضافه هم میذاریم که هر کسی با هر سطح زبانی بتونه از گوش دادن به آهنگ با ترجمه لذت ببره. اگر هم انقدر در زبان مهارت دارید که اینا رو میدونید پس اصلا نیازی نیست بیاین تو این سایت همون یوتیوب بهتره. این آهنگ کاملا مفهوم جنسی داره و اینو خود انگلیسی زبان ها و بعضا خود خواننده ها میان توضیح و تفسیر میکنن و ما هم به عنوان مترجم، تفسیر اونا رو ترجمه میکنیم مفهمومی از خودمون در نمیاریم چون انگلیسی زبان نیستیم و فقط انگلیسی رو در حد زبان دوم بلدیم و هر چی انگلیسی زبان ها تفسیر کنن رو میپذیریم.