﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:08.174
رسانه "سابریکا" با افتخار تقدیم میکند
www.Subrica.com

00:00:08.675 --> 00:00:13.805
من همیشه معتقدم که من با بالاتر رفتن سنم عاقلتر نمیشم

00:00:13.888 --> 00:00:16.975
نصف شب ها، عصر های من هستن

00:00:18.768 --> 00:00:22.063
وقتی افسردگیم داره کارشو در شیفت کاری شبانه پیش میبره

00:00:22.147 --> 00:00:26.985
همه آدمایی که بدون توضیح رهاشون کردم میان سراغم

00:00:28.319 --> 00:00:28.319
نباید با افکار خودم تنها بمونم

00:00:28.319 --> 00:00:36.035
ا(افکارم)با تاوان و گناه میان سراغم و منو دچار بحران میکنن

00:00:36.119 --> 00:00:38.621
داستانی به قدمت زمان

00:00:38.705 --> 00:00:43.668
من با جیغ از خواب بیدار میشم که یه روزی ترک کردنت رو تماشا میکنم

00:00:43.752 --> 00:00:47.630
من با جیغ از خواب بیدار میشم که یه روزی ترک کردنت رو تماشا میکنم

00:00:47.714 --> 00:00:49.090
منم

00:00:49.174 --> 00:00:50.467
سلام

00:00:50.550 --> 00:00:52.635
من مشکل هستم؛ منم

00:00:52.719 --> 00:00:55.555
توی دور همی ها

00:00:55.638 --> 00:00:58.099
همه قبول دارن

00:00:58.183 --> 00:01:03.104
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم ولی به آینه نه

00:01:03.188 --> 00:01:08.193
باید خسته کننده باشه که همیشه عاشق ضدقهرمان(نقش منفی)باشی

00:01:08.673 --> 00:01:12.976
@sdavril - @saeed.mzi زیرنویس
@Roxana_sh_96 - مترجم

00:01:13.072 --> 00:01:18.119
گاهی حس میکنم همه خیلی جذاب هستن

00:01:18.203 --> 00:01:21.331
و من یه هیولای زشت هستم

00:01:23.208 --> 00:01:24.667
خیلی گنده هستم که کسی بخواد باهام وقت بگذرونه

00:01:24.751 --> 00:01:28.129
چون من به آرومی به سمت شهر مورد علاقه ت میام

00:01:28.213 --> 00:01:31.382
قلب رو سوراخ میکنه ولی هرگز نمیکشه

00:01:33.051 --> 00:01:37.722
حرفای از خود گذشتگی منو شنیدی که دارم خودمو مثلِ

00:01:37.722 --> 00:01:40.892
یه نماینده گنگره از خود گذشته نشون میدم؟

00:01:40.934 --> 00:01:43.061
داستانی به قدمت زمان

00:01:43.144 --> 00:01:48.107
من با جیغ از خواب بیدار میشم که یه روزی ترک کردنت رو تماشا میکنم

00:01:48.191 --> 00:01:52.445
و زندگی تموم معناش رو از دست میده
برای آخرین بار

00:01:52.529 --> 00:01:53.780
منم

00:01:53.863 --> 00:01:55.114
سلام

00:01:55.198 --> 00:01:57.075
من مشکل هستم؛ منم

00:01:57.158 --> 00:01:59.911
توی دور همی ها

00:01:59.994 --> 00:02:03.039
همه قبول دارن

00:02:03.122 --> 00:02:07.502
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم ولی به آینه نه

00:02:07.585 --> 00:02:12.507
باید خسته کننده باشه که همیشه عاشق ضدقهرمان(نقش منفی)باشی

00:02:13.445 --> 00:02:17.549
@sdavril - @saeed.mzi زیرنویس
@Roxana_sh_96 - مترجم

00:02:17.595 --> 00:02:22.725
خواب میبینم که عروسم به خاطر پول منو تو خواب میکشه

00:02:22.809 --> 00:02:25.812
فکر میکنه توی وصیتنامه ام براشون پول ارث گذاشتم

00:02:27.856 --> 00:02:30.483
همه خانواده جمع میشن که وصیتنامه رو بخونن

00:02:30.567 --> 00:02:32.402
بعد یکی داد میزنه

00:02:32.485 --> 00:02:35.780
اون داره از توی جهنم بهمون میخنده

00:02:36.781 --> 00:02:39.242
چیه؟ چی نوشته؟

00:02:40.368 --> 00:02:41.160
بدترین چیزی که فکرشو بکنی

00:02:41.244 --> 00:02:43.288
ولی خونه ی ساحلی به کی رسیده؟

00:02:43.371 --> 00:02:45.540
تبدیلش کرده به پناهگاه گربه

00:02:45.623 --> 00:02:47.792
چی؟ گربه ها اصن از ساحل خوششون نمیاد که

00:02:47.876 --> 00:02:49.419
بقیه ی ملک ها و حساب بانکی ها چی؟

00:02:49.502 --> 00:02:51.629
من از ایبزا تا اینجا پرواز کردم

00:02:52.797 --> 00:02:57.051
برای بچه های 13 سنت ارث میذارم

00:02:57.135 --> 00:02:58.469
داد و قال

00:02:58.553 --> 00:03:00.763
وایسید وایسید بچه ها

00:03:00.847 --> 00:03:06.436
احتمالا یه پیام رمزی که یه معنی دیگه میده وجود داره

00:03:06.519 --> 00:03:08.229
آره آره آره مامان همیشه از این کارا میکرد

00:03:08.563 --> 00:03:15.445
پی نوشت: هیچ پیام رمزی ای که معنای دیگه ای بده وجود نداره، تیلور

00:03:17.238 --> 00:03:20.491
عالی شد کارت عالی بود چَد
بالاخره زیاده روی هات جواب داد

00:03:20.575 --> 00:03:21.576
منظورت از این حرف چیه؟

00:03:21.659 --> 00:03:25.413
فکر کنم منظورش اینه که یه ذره هم برای سواستفاده از اسم مامان تعلل نکردی

00:03:25.496 --> 00:03:26.372
ببخشید؟

00:03:26.456 --> 00:03:29.834
کتابت " بزرگ شدن سوئیفت" رو یادت نمیاد؟

00:03:29.918 --> 00:03:33.379
و پادکست " زندگی به سرغت(سوئیفتلی) میاد" رو یادت نیست؟

00:03:33.463 --> 00:03:36.507
که مطمئنم همین الان داری با گوشیت ضبط میکنی

00:03:36.591 --> 00:03:38.176
چَد بیخیال! توی خاکسپاریش هم بیخال نمیشی؟

00:03:38.259 --> 00:03:40.720
باشه بابا چرا نمیری تو کلاب کانتری بابتش نِق بزنی؟

00:03:40.720 --> 00:03:43.723
که از اسم مامان استفاده کردی که واردش بشی پرستن

00:03:43.806 --> 00:03:46.309
و کیمبر تو الان لباس مامان تنته

00:03:46.392 --> 00:03:47.393
نه نیست

00:03:47.477 --> 00:03:49.228
این مال تور بی باک سال 2009 هستش

00:03:49.312 --> 00:03:54.776
باشه میدونی چیه؟  ما خیلی صمیمی بودیم دلم براش تنگ شده

00:03:54.859 --> 00:03:56.527
ما خیلی صمیمی بودیم

00:04:00.531 --> 00:04:02.492
باشه باید اقرار کنم که فکر میکنم ما به کشتنش دادیم

00:04:02.575 --> 00:04:04.285
زیاده روی کردی

00:04:04.369 --> 00:04:08.873
کیمبر آخرین کسی بود که باهاش بوده مامان از بالکون نیوفتاده کیمبر پرتش کرده پایین

00:04:08.957 --> 00:04:11.876
نهههه
ای هیولا

00:04:12.669 --> 00:04:14.379
منم

00:04:14.462 --> 00:04:15.630
سلام

00:04:15.713 --> 00:04:17.757
من مشکل هستم؛ منم

00:04:17.839 --> 00:04:19.383
منم

00:04:19.466 --> 00:04:21.176
سلام

00:04:21.260 --> 00:04:22.762
من مشکل هستم؛ منم

00:04:22.845 --> 00:04:24.055
منم

00:04:24.138 --> 00:04:25.431
سلام

00:04:26.307 --> 00:04:27.809
همه قبول دارن

00:04:27.892 --> 00:04:32.397
همه قبول دارن

00:04:32.480 --> 00:04:33.564
منم

00:04:33.648 --> 00:04:35.358
سلام

00:04:35.441 --> 00:04:37.568
من مشکل هستم؛ منم

00:04:37.652 --> 00:04:40.405
توی دور همی ها

00:04:40.488 --> 00:04:43.241
همه قبول دارن

00:04:43.324 --> 00:04:47.704
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم ولی به آینه نه

00:04:47.787 --> 00:04:53.126
باید خسته کننده باشه که همیشه عاشق ضدقهرمان(نقش منفی)باشی

00:04:53.557 --> 00:05:00.895
آلبوم کامل تلور سوئیفت نسخه ادیشن بیست تِرَک با ترجمه و زیرنویس
در سایت سابریکا

00:05:00.895 --> 00:05:05.981
ترجمه و زیرنویس شده توسط رسانه سابریکا
www.subrica.com