موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

اجرای زنده Stairway to Heaven از Led Zeppelin با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 1934 | ارسال توسط: ژوئن 24, 2021
اجرای زنده Stairway to Heaven از Led Zeppelin با زیرنویس فارسی و انگلیسی

اجرای زنده Stairway to Heaven از Led Zeppelin با زیرنویس فارسی و انگلیسی


⚠️ این آهنگ از نظر خیلی از منتقدها بهترین آهنگ راک در تمام دوران هاست و داستان یه زن طماع رو روایت میکنه که همش به دنبال مادیاته و مادیات رو بهشت میدونه در حالی که این آهنگ به غیرمادی بودن زندگی باور داره و این که زندگی فرای مادیاته و ما باید به دنبال معنای زندگی باشیم نه چیزی که مردم باور دارن که بهشت و زندگی خوب به مادیاته، زندگی پر از رمز و رازه و ما باید کشفش کنیم. دو جمله ی نهایی آهنگ معنای کلی این آهنگ رو میرسونه.


Led Zeppelin – Stairway to Heaven

There’s a lady who’s sure all that glitters is gold
یه خانمی هست که مطمئنه زرق و برق از همه چی با ارزش تره

And she’s buying a stairway to Heaven
و داره راه پله ی به سمت بهشت رو میخره

When she gets there she knows, if the stores are all closed
وقتی به اونجا برسه میفهمه که حتی اگه همه مغازه ها بسته باشن

With a word she can get what she came for
ولی با یه کلمه اون میتونه هر چیزی رو به میخواد به دست بیاره

and she’s buying a stairway to Heaven
و داره راه پله ی به سمت بهشت رو میخره

There’s a sign on the wall, but she wants to be sure
همه چی خیلی واضحه ولی اون میخواد مطمئن باشه

‘Cause you know sometimes words have two meanings
چون میدونی که گاهی کلمات دوتا معنی دارن

In a tree by the brook, there’s a songbird who sings
روی هر درخت کنار رودخونه، یه پرنده داره آواز میخونه

Sometimes all of our thoughts are misgiven
گاهی تمام افکار ما پر از دلشوره میشه

And I think you can see that
و فکر کنم الان تو میفهمیش

And it makes me wonder, sure does
منو متجعب میکنه، خیلی متعجب

There’s a feeling I get when I look to the west
وقتی به غرب نگاه میکنم یه حسی وجودمو فرا میگیره
(منظور از غرب بهشت کوچیکیه که مردم در آمریکا دارن نسبت به بقیه دنیا)

And my spirit is crying for leaving
و روح من داره برای ترک کردن التماس میکنه

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
در افکارم، من حلقه های دودی که از بین جنگل بیرون میومد رو دیدم
(دودی که از جنگل بالا میاد تقاضای کمکه)

And the voices of those who stand looking
و صدای کسایی که رو فقط وایسادن و نگاه کردم رو شنیدم
(کسی کمک نکرد همه فقط نگاه کردن)

And it’s whispered that soon if we all call the tune
یه صدایی زمزمه میکنه که خیلی زود اگه ما کار درست رو انجام بدیم

Then the piper will lead us to reason
نتیجه ی کارامون ما رو به هدف(دلیل و هدف زندگی)میرسونه

And a new day will dawn for those who stand long
و روز جدید برای کسایی که مقاوت کردن و همراه نشدن تموم میشه

And the forests will echo with laughter
و جنگل صدای خنده شونو اکو میکنه
(میفهمن که چقدر بیهوده و پوچ بوده)

Does anybody remember laughter?
کسی صدای خنده رو به خاطر داره؟

Baby! Oh
عزیزم

Just give it to me, give it to me, give it to me
فقط بهم بدش بهم بدش

Sure does, sure does
متعجبم میکنه

But I got some good news, listen
ولی من خبر خوبی دارم، گوش کن

If there’s a bustle in your hedgerow, don’t be alarmed, now
اگه چیزی تو پرچین های جلوی خونه ات تکون خرد، نترس
(اگه چیز مخدوش کننده ای سمت افکارت و عقایدت اومد نذار تو رو متزلزل کنه)

It’s just a spring clean for the May queen
چون فصل بهاره و همه دارن برای تعطیلات ماه می خونه تکونی میکنن

Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
دو راه وجود داره که تو میتونی در پیش بگیری ولی در دراز مدت

There’s still time to change the road you’re on
تو هنوزم وقت داری که مسیری که درش هستی رو عوض کنی

I hope so
امیدوارم بتونی

Oohh! Baby, baby, baby
عزیزم

Ya, darlin’ babe
عزیزم

Wait a minute
یه دقیقه وایسا

Your head is humming and it won’t go, in case you don’t know
این حرفا تو ذهنت میمونه و نمیتونی بیرونش کنی، جهت اطلاع میگم

The piper’s calling you to join him
فلوت زن(کسی که تو رو به راه اشتباه کشونده) داره صدات میکنه که بهش بپیوندی

Dear lady, can you hear the wind blow? And did you know
خانم عزیز! میتونی افکار عوام رو بشنوی؟ میدونستی که

Your stairway lies on the whispering wind?
این راه پله ای که به سمت بهشت میره بر اساس افکارِ پوچِ عوامه؟

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
همینطور که در این مسیر حرکت میکنیم، سایه های
ما(جنبه های منفی وجودمون)از خودمون(حنبه های مثبت وجودمون) بلند تر میشه

There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
اون خانمی که همه میشناسیم داره میاد با نور سفیدی که
روش میتابه(فرشته های بهشت)و میخواد خودشو به نمایش بذاره

How everything still turns to gold
چطور همه چیو به طلا تبدیل میکنه
ا(پادشاه یونانی که دست به هر چی میزد طلا میشد
که همه فکر میکردن نعمته ولی در واقع نفرین بود)ا

And if you listen very hard
The tune will come to you at last
اگه خیلی خوب گوش کنی ممکنه صداش رو در نهایت بشنوی
(زندگی یه ماجراجوییه که ما باید معناش رو کشف کنیم)

When all are one and one is all
To be a rock and not to roll
وقتی که ما با هم یکی باشیم میتونیم محکم وایسیم و دیگه سست نشیم
(به هم دیگه کمک کنیم که زیباهایی های طبیعت رو ببینیم و معنای زندگی رو درک کنیم)

And she’s buying a stairway to heaven
و داره راه پله ی به سمت بهشت رو میخره


 ⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️ 

0/5 (0 نظر)
کامنت ها