موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

موزیک ویدیو Good Cop Bad Cop از Ice Cube با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 2149 | ارسال توسط: می 20, 2021
موزیک ویدیو Good Cop Bad Cop از Ice Cube با زیرنویس فارسی و انگلیسی

موزیک ویدیو Good Cop Bad Cop از Ice Cube با زیرنویس فارسی و انگلیسی


⚠️این موزیک ویدیو آیس کیوب در سال ۲۰۱۷ بدلیل بدرفتاری پلیس های امریکایی با مردم به خصوص سیاه پوستان منتشر شد و در این‌اهنگ ایس کیوب از پلیس های به اصطلاح خوب میخاد که در جلوی اینگونه پلیس ها بایستن و اجازه همچین رفتاری رو به اونها با مردم ندن.


Ice Cube – Good Cop Bad Cop

(Turn me loose)
منو آزاد کنید

(Turn me loose)
منو آزاد کنید

(Break them off something)
سریع تمومش کنید این گه کاریارو

Good cop‚ good cop rollin′
with that bad cop
پلیس خوبه، پلیس خوبه ک*و*ن‌ پلیس بده بزا

What′cha doing boy? turn
in that blood clot
چیکار داری میکنی پسر؟ اون ک*ون*ی*و تحویل قانون بده

آیس کیوب بخاطر خشمش علیه پلیس های نژاد پرست از زمان گروه N.W.A معروفه و در این دو لاین هم‌ از پلیس های خوب میخاد که چشمشون رو ردی رفتاری های نژاد پرستانه و بد پلیس های دیکه نبندن و روی این موضوعات با گزارش به افراد بالا دستیشون واکنش نشون‌بدن

(کلمه ی roll with به معنای به زور کسی رو کردن و بقولی به کسی تجاوز کردن هستش)
(کلمه ی blood clot یک کلمه ی اسلنگ با ریشه جاماییکایی هستش که معنی یه ادم حقیر و پست فطرت رو میده)

Buck shots they fly through drug spot
با گلوله های شکاری میرن سمت جاهایی که مواد میفروشن

(کلمه ی buck shot اشاره به نوعی از گلوله ی اسلحه های سنگین و شکاری که درونش پر از ساچمه اس و برای کشتن حیوون های قوی هیکل مث خرس و ببر و … استفاده میشه)

Robots can give a damn
who the f**k shot
این رباتا به تخمشونم نیست که به کی شلیک‌میکنن

(اینجا آیس پلیس هارو به ربات هایی تشبیه کرده که اختیارشون دست خودشون‌نیست و توسط یه عده ی دیگه کنترل میشن)

Clean cop‚ clean cop f**kin
wit that dirty cop
پلیس درستکار، پلیس درستکار ک*و*ن پلیس پلشته بزا

Don′t act like yo a*s*s
never heard of that
جوری رفتار نکن که انگار هیچی راجبش به ک*ون*ت نرسیده

(اینجام که آیس گوش پلیس هارو به ک*ون*شون نسبت داده چون بجایی که اینکه درد مردمو بشنون ‌و‌تو گوششون فرو کنن حرف خودشونو مث عن به کرسی میشونن)

Clean cop‚ clean cop rollin′
wit that mean cop
پلیس درستکار، پلیس درستکار ک*و*ن اون پلیس حقیر بزا

Still trying act proud as a peacock
هنوز دارن تلاش میکنن مث یه جنتلمن به رفتاراشون افتخار کنن

(کلمه ی peacock ورای معنای طاووس به معنی یه مرد جنتلمن و خوش برخورد در اسلنگ هم هست)

You know that mean cop
might need a detox
میدونی شاید خود پلیس پلشته هم دوره ترک‌اعتیاد احتیاج داره

(اینجا آیس داده میگه این پلیسای کسکش خودشون‌معتادن ولی واس گرفتن بقیه معتادا ک*و*ن خودشونو پاره میکنن)

Mothaf**ka tried to blow
me out my reeboks
ننه جنده میخواست تیر بزنه تو پام

(ری باک‌ اسم یه برند معروف کتونی و کفش های ورزشیه ولی اینجا ایس برای حفظ رایم اسکیم‌ بجای پا استفاده اش کرده)

But I swing like jack and bean stalk
ولی من مث کار جک توی داستان “جک‌و لوبیای سحر آمیز” ضربه میزنم

Chop them down when these b*i*t*c*h*es
try to lock me down
پاشونو قطع میکنم‌وقتی این خار کسه ها میخان‌منو دستگیر کنن

Hit the ground hit the turf
بخواب زمین، بخواب رو زمین

Warp the earth
رو کل دنیا تاثیر میزارم

Cube kidnap your mind‚ patty herst
حرفای آیس کیوب ذهنتو مثل ذهن “پتی هرست” تسخیر میکنه

(پتی هرست اسم زنی بود که در سال 1972 بخاطر دزدیده شدنش توسط یک گروه تروریستی به نام “ارتش آزادی بخش” یا SLA مشهور بود؛ دو ماه بعد از ربوده شدنش پتی اعلام کرد که خودش به عضویت این گروه تروریتسی در اومده؛ بعد ها پتی در حین سرقت از سک بانک دستگیر شد و طبق استدلال دکتر منصوب دادگاه پتی شستشوی مغزی داده شده بود؛ ایس میخاد بگه که حرفایی که من توی این ترک میزنم هم همچین تاثیری رو روی مردم و حتی پلیسا خواهد گذاشت)

Bust a verse that′ll make
yo a*s*s hit reverse
یه ورسو جوری ترک*ون*دم که الان مجبوری از اخر به اول دوباره بخونیش

Kill the curse that was placed
on the universe
نفرینی که توی این دنیا کاشته شده بودو میگام

West coast warlord blacker
than the black night
وست کوست وارلرد خشن تر از شوالیه ی سیاه شده

(وست کوست وارلرد لقبیه که آیس کیوب اولین بار توی توییتر به خودش داد)

F**k a black & white when
they ain′t actin′ right
ک*ی*رم تو سفید پوستا و سیاه پوستا وقتی که بلد نیستن باهم‌درست رفتار کنن

(اینجا آیس یه ایهام خوشگل درست کرده، back and white علاوه بر اینکه معنای سیاه پوست و سفید پوست میدن اینجا اشاره به ماشین های پلیس اداره پلیس لوس آنجلس دارن که به رنگ های سیاه و سفید هستن)

Good cop‚ good cop filling
out your report
پلیس خوبه پلیس خوبه گزارشتتو بنویس

Bad cop asking you to distort
پلیس بده ازت میخاد که واقعیتو تحریف کنی

Bad cop asking you to lie in court
پلیس بده ازت میخاد که توی دادگاه دروغ بگی

Send another young brother up north
و یه برادر جوون دیگه رو بفرستی زندان

Send another young sista off course
و یه خواهر جوون دیگه رو زندگیشو بگا بدی
(ایهام، و البته یه خواهر جوون دیگه رو هم بفرستی زندان)

(دو لاین گذشته به فساد در ادارات‌پلیس و محکوم کردن اشتباهیی آدمها و تاثیر اون در رویه ی زندگی خانواده محکوم داره کاری که اونها با اجرای یه حکم غلط میکنند و بخاطر خسارلتی که به اون شخص و خونوادش وارد میکنن قرادر نیست محاکمه شن)

While these mothaf**kas chill
on the golf course
وقتی که این خار کسه ها توی زمین گلفشون دارن ریلکس میکنن

(Black police showing out
for the white cop)
(پلیس سیاه پوسته کارشو به رخ پلیس سفید پوسته میکشه)

(اولا اینکه این لاین اشاره به لاینی مشابه در ترک f**k tha police از گروه N.W.A داره که ایس کیوب در همون ترک همون لاین مشابه رو استفاده کرده بودش)
(از طرفی فریز show out for به معنای به چشم اومدن و‌چیزی رو به رخ کسی کشیدن هستش)
(در کل آیس میخا بگه اینکه یه پلیسی سفید پوست باشه یا سیاه پوست بازم تاثیری توی رفتارش با سیاه پوستا نداده و‌همشون‌ دنبال پست و مقامن)

(White police showing out
for the black cop)
پلیس سفید پوسته کارشو به رخ سیاه پوسته میکشه)

(Black police showing out
for the white cop)
(پلیس سیاه پوسته کارشو به رخ پلیس سفید پوسته میکشه)

(White police showing out
for the black cop)
پلیس سفید پوسته کارشو به رخ سیاه پوسته میکشه)

Lazy cop f**kin with that crazy cop
پلیس ک*و*ن‌گشاد پلیس کسخلو رو بگا

Always bragging bout the
new case he got
همش داره پز پرونده جدیدی که بهش دادنو میده

Do-or-die cop with the suicide cop
پلیسی یا باید کارشو درست انجام بده یا بمیره (پلیس کاردرست) با یه پلیسی کار میکنه که بهتره خودشو بکشه

Tell-the-truth cop with
that you-a-lie‚ cop!
پلیس راستگو با پلیس دروغگو کنار همدیگن

Are you f**kin high cop?
Don′t even try cop
چت کردی اقا پلیسه؟
نه حتی امتحانشم نکن

Ain′t no mothaf**ka drugs
up in my spot
هیچ مواد ک*ی*ری ای توی خونه من نیست

All you find in my closet
is the high tops
تموم چیزی که توی کمد من پیدا میکنید کتونی های تاپسه

(کفش های تاپس نوعی کفش ورزشی هستش که ساقش تا دور موچ بالا میاد و معمولا به کتونی های بسکتبال و کتونی های دنس های تاپس میگن)

And my mothaf**kin tickets
to the skybox
و بلیط های ک*ی*ری*م برای جایگاه ویژه ورزشگاه

Hold up nigga (hold up)‚ I am a rider
یه لحطه واستا کاکاسیا واستا، من یه آدم نترسم

You’s roll-up, yep the controler
میرسی دم خونم اره آقای بازرس

Make me mad that′s when I get swoll up
ک*ی*ر میکنی تو اعصابم و اون موقعس که قدرتمو به رخ میکشم

(نکته ای که بای بهش اشاره بشه کلمه ی swole هستش که طرز دیگه از نوشتن فعل swell هست)

The incredible hulk is bipolar
مثل هالک‌شگفت انگیز که دارای شخصیت دو قطبیه

(اختلال دو قطبی یا bipolar disorder به نوعی اختلال روانی گفته میشه که با دوره های افسردگی شیدایی و خلق غیر طبیعی همراه هستش و هالک شخصیت ابر قهرمانی کامیک ها هم از این اختلال رنج میبرد و تبدیل به موجودی غطیم الجثه میشد)

Come out the cuffs knock off the rust
یهویی میام تو روت و هعی میرم و میام

(فریز off the cuffs به معنای انجام کاری بدون مقدمه یهویی و بدون امادگی قبلی و فی البداهه اس)
(و همچنین knock off the rust به معنای دوباره و دوباره حرکت کردن و حرکت دادن چیزی هست)

Throw my hands up you still wanna bust
دستامو میارم بالا ولی تو هنوز دلت کتک میخاد

The trojan horse is full
of excessive force
این اسب تروایی پر از نیرو های کمکیه

(داستان اسب تروا برمیگرده به جنگ یونانی ها و سرزمین تروا یونانی ها بارها برای نفوذ به دیوار های قلعه تروا تلاش کردند و شکست خوردند و بعد از آخرین شکست از تکه های کشتی های خود اسب چوبی بزرگس ساختند و اون رو از بهترین سرباز هاق خودشون پرکردند و تروایی ها به تصور اینکه این اسب کادویی از طرف پروردگار هستش اونو به داخل قلعشون میبرن و با حمله ی یونانی ها مواجه میشن و شکست میخورن)
(در کل اسب تروا در تاریخ نماد چیزی است که ظاهر خوب و ایمنی دارد ولی در باطن دشمنی است میخاد شمارا زمین بزند؛ آیس کیوب در واقع این پلیس هارو به اسب نروا تشبیه کرده در ظاهر لباسی رو میپوشن که در همه جای دنیا نماد ارامش و امنیته ولی در باطنشون خشم و نفرت و نا امنی وجود داره)
(ایس کیوب قبلا هم در لاینی در ترک f**k dying به اسب تروا اشاره کرده بود:
Come and hear the voice of the man they call the Trojan horse
Ride on the outside, with inner force)

When they try to get aggressive
وقتی که دارن تلاش میکنن که وحشیانه ….

Niggas off the porch
کاکاسیاهرو از سنگرش بکشن بیرون

(Black police showing out
for the white cop)
(پلیس سیاه پوسته کارشو به رخ پلیس سفید پوسته میکشه)

(White police showing out
for the wack cop)
(پلیس سفید پوسته کارشو به رخ سیاه پوسته میکشه)

(Black police showing out
for the white cop)
(پلیس سیاه پوسته کارشو به رخ پلیس سفید پوسته میکشه)

(White police showing out
for the bad cop)
پلیس سفید پوسته کارشو به رخ سیاه پوسته میکشه)

Good cop‚ good cop where
is your dignity
پلیس خوبه،پلیس خوبه شرافتت کو؟

Where′s you empathy‚ where
is you sympathy
احساس همدردیت کجاست؟ دلسوزیت کجا رفته؟

Bad cop where is your humanity
پلیس بده انسانیتت کو؟

Good cop is that just fantasy
پلیس خوبه اینا همش فکر و خیاله؟

Tell on that nigga snitch
on that bi*t*ch
واس اون کاکاسیامون که خایه مالی و جاسوسی پلیسای جنده رو میکنه متاسفم

(قبل تر هم آیس کیوب آهنگ stop snitching رو بیردن داده و ریده بود به در و پیکر هر چی خایه مال و جاسوس، این لاین اشاره به اون ترک داره)

Truth be told
حقیقتا باید گفته بشن

**(در همین بین باید به یک نکته اشاره کنم که متاسفانه بعد از این لاین میبینیم که یه مرد تابلویی رد دستش گرفته که روش نوشته The world is 👁 watching و خوب اشاره به ایلومیناتی داره که داستاناشم خودتون میدونید :/// )**

mothaf*u*c*k the blue code
ک*ی*رم توی کد آبی

(کد آبی نام یک کد اضطراری در اورژانس بیمارستانهاست که برای بیماری استفاده میشود که احتیاج به احیاء فوری یا cpr دارد)
(این‌لاین‌هم اشاره داره به کشتن و زخمی شدن سیاه پوستا و بردنشون به بیمارستانا و احیاء کردنشون)

F*u*c*k the po-po acting like deebo
ک*ی*رم تو پلیسی مثل “دیبو” رفتار میکنه

Already know craig’ll let the brick go
از قبل میدونستم که “کریگ” اجرو پرت میکنه

(این دو لاین‌اشاره به فیلم friday نوشته ی آیس کیوب هستش که بازی شخصیت اصلی داستان یعنی “کریگ”هم بر عهده خود آیس کیوب بود، در این فیلم شخص دیگه ای بنام دیبو که لات خیابونی هم داشت که به روز با کریگ درگیر میسه و کریگ یه آجر سمتش پرت میکنه و با سطل آشغال میزنتش و بقولی ناک اوتش میکنه؛ در واقع آیس داره به پلیسا میگه هیچ غلطی نمیتونن بکنن و ته تهش اتفاقی که سر دیبو اومد سرشون میاد)

Black lives matter is not chit chatter
جنبش “زندگی سیده پوستان اهمیت دارد” کس کلک بازی نیست که

(جنبش Black Lives Matter جنبشی بود که از سالیان دور شده بودش ولی اوجش رو توی سال 2020 و بعد از مرگ جورج فلوید دیدیم)
(و اینگه کلمه ی chit chatter هم یک اصطلاح اسلنگه که برای چیزی بی اهمیت کسوشر و بقولی خاله زنک بازی و کس کلک بازی استفاده میشه)

Cause all they wanna do is
scatter brain matter
چونکه تموم کاری که این پلیسا میخان بکنن اینه که مغزاتونو متلاشی کنن

A mind is a terrible thing to waste
ذهن و افکار بدترین چیز برای نابود شدنه (نباید نابود شه)

A 9 is terrible in ya face
حس کس*ش*ری*ه که یه اسلحه 9 میلیتری تو روت بگیرن

The mace has a terrible f**kin taste
اسپری فلفل خردن هم مزه ی خیلی ک*ی*ری ای داره

(البته البته البته باید بگم‌که کلمه ی mace معنی اصلی و واقعیش باتوم و چماق و کلا یه چوب برای کتک زدنه دلی اینجا با توجه با فضای آهنگ‌و موزیک ویدیو ما اسپزی فلفل ترجمه اش کردیم)

The pen is a terrible f**kin place
زندان هم‌خیلی جای ک*ی*ری ایه

The kings all hate the f**kin ace
پادشاها همشون از آس (تک) بدشون میاد

(کلمه بازی با اصطلاحات بازی پاستور دیکه همتون میدونید نیاز به توضیح نیست)

The judge sabotaged my f*u*c*kin case
و قاضی هم ناعادلانه پرونده ی منو بررسی میکنه

Racist mother fu*c*k*er
کس خار یک یکتون نژاد پرستا

(Black police showing out
for the white cop)
(پلیس سیاه پوسته کارشو به رخ پلیس سفید پوسته میکشه)

(White police showing out
for the wack cop)
(پلیس سفید پوسته کارشو به رخ سیاه پوسته میکشه)


⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️ 

0/5 (0 نظر)
کامنت ها