سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
☆ EMINƎM FT. GWEN STEFANI – KINGS NEVER DIE ☆
امینم با همکاری گوئن استفانی – پادشاهان هرگز نمیمیرند
آهنگی بسیار فلسفی و انگیزشی از امینم
⚠️(کیفیت 480 و 720 ویدیو کلیپ از فیلم چپ دست)
⚠️(کیفیت 1080 لیریک ویدیو)
نکاتی درباره ی آهنگ، ویدیو کلیپ و فیلم چپ دست:
(چپ دست یا “سوث پا” اسم فیلمیه که امینم توی آلبومش دو تا آهنگ به نامهای “فنامنال (خارق العاده)” و “کینگز نور دای” رو خونده.)
(خب کلمه ی “سوثپا” دقیقا ینی چی؟ توی عامیانه ی انگلیسی به کسی که توی ورزش بوکس ضربه زدن و مشت زدن با دست چپش رو بیشتر به دست راستش ترجیح میده “سوثپا” یا چپ دست میگن)
(اگه فیلم رو هم نگاه کرده باشید نقش اول فیلم که جیک جیلنهال (بیلی هوپ توی فیلم) باشه یک بوکسور حرفه ای هستش که بعد از مرگ همسرش به شدت به الکل و مواد مخدر اعتیاد پیدا میکنه و یکبارم در اثر تصادف تا لب مرگ میره، بیلی هوپ هم چپ دست هستش)
(حالا دقت کنید به این نکته همونجوری که بهتون گفتم اهنگ فنامنال از البوم این فیلم هم امینم خونده و توش میگه: من با دست چپ مینویسم؛ همون دستی که باهاش میکروفون رو میگیرم وقتی که تا سرحد مرگ میجنگم، تا آخرین نفسم !)
(امیدوارم فهمیده باشید که امینم داره میگه اون بیلی هوپ تو فیلم که همه چیزشو از دست داد ولی بازم تسلیم نشد منم؛ همونی که دست چپه و با دست چپش تا حد مرگ برای خواسته میجنگه، تا اخرین نفسش؛ حتی اعتیاد و انتقاد و تنفر هم جلودارش نیست)
(توی سرتاسر آهنگ امینم صداشو با عصبانیت بالا میبره بخاطر انتقادایی که ازش شده، روی کار اومدن چند تا رپر ک*س*خل و همچنین بخاطر طرفدارایی که فقط اسما حامی شن؛ امینم به اندازه ی بیلی هوپ نقش اول فیلم چپ دست میخواد که ازش به عنوان یه پادشاه و حاکم توی عرصه ی خودش یاد کنن و هر کاری میکنن که این خواسته شون به واقعیت تبدیل شه)
متن و ترجمه آهنگ ( به همراه تفسیر و توضیحات کامل) :
Here to stay
(بدنیا) اومدم تا (باقی یا زنده) بمونم
Even when I am gone
حتی موقعی که میمیرم
(پارادوکس یا تناقض داشت دو تا جمله، مگه میشه حتی موقعی که بمیری بازم زنده باشی؟ درواقع امینم داره میگه که میراثی از خودم به جا میزارم که حتی موقعی که بمیرم هم اسمم زنده و ماندگار باشه)
When I close my eyes
حتی زمانیکه چشمامو میبندم
Through the passage of time
در طی گذر زمان
Kings never die
پادشاهان هرگز نمیمیرند
(پادشاه استعاره از آدمایی که میراثی جاودان و بزرگ از خودشون به جا میزارند و حتی موقعی میمیرند باز هم یادشون زنده میمونه تو دل و ذهن آدما)
(در واقع ایمنم داره اشاره میکنه به توپاک شکور، پروف بیگی و … همه ی خواننده هایی که از رفیقاص بودن و کسته شدن ولی هنوزم مردم به انگاشون گوش میدن و یادشون میکنن)
(به یک چیز جالب و خنده دار اشاره کنم، امینم بعد انتشار آهنگ توس سایت جنیوس گفتش که سگش که ایمش “کینگ” بوده دقیقا بعد از ضبط کردن این آهنگ که ایمش “کینگز نور دای” باشه مرده)
I can hear the drummer drummin’
میتونم صدای تبل زدن رو بشنوم
(اشاره میکنه به رسوم آغاز یه نبرد توی زمان های قدیم البته توی ورزش بوکس هم یه چیزی مثل این داریم البته جدیدا اهنگ مود علاقه ی بوکسور رو پخش میکنن، داره اشاره میکنه به فیلم چپ دست و همچنین آغاز کار خودش در رپ که مثل یه نبرد و جنگ واقعی بوده)
And the trumpets‚ someone′s
tryna summon someone‚ I
know somethin′s comin’
و همچنین صدای شیپور زدن رو، یکی داره تلاش میکنه که یه نفرو احضار کنه به دادگاه برای محاکمه کردنش، میدونم یچیزی داره میاد (اتفاق میفته)
(اما مثل همیشه به بیان نکات پشم ریزون آهنگ از همون اول میپردازیم)
(این قسمت به بخش Corinthians 15:52 از انجیل تلمیح داره و ام به صور روز قیامت اشاره داره و میگه من تمام عمرم از این قسمت دور بودم (به خاطر تلاش برای رسیدن به قله ی دوران حرفه ایش) و این صور و طبل های نشانه ی قیامت رو ازش آگاه نبودم ولی فکرمیکرده که این (همراه شدن با ایلومیناتی برای رسیدن به اوج) تصمیم درستی بوده و هرچقدر هم از این نداها و صورهای رستگاری در قیامت دور بوده ولی الان که میبینه خیلی دیر شده سعی میکنه به همین بچسبه؛ البته این هم بگم که امینم شیطان پرست نیست و نبوده و همراهی شدنش ربطی به دینش نداره به وضوح میتونید این حرفمو توی آهنگ “بست فرند” امینم که با یلاولف خونده ببینید و اینکه چطور به نقش خدای متعال توی مراحل مختلف زندگیش اشاره میکنه)
(اشاره به قسمتی از فیلم وقتی بیلی هوپ رو برای حضانت دخترش میبرن دادگاه و …)
(عالیه امینم، اینجا “آلیتریشن” توی انگلیسی یا همون واج آرایی توی فارسی داشتیم که نشون از نبوغ شاعر یا امینم داره)
But I am runnin′ from it to
be standing at the summit
ولی ازش فرار میکنم، تا روی قله ها بایستم (موفق شم)
(اینجا کلمه ی “سامیت” ایهام داشت، معنی اولش میشه قله و معنی دومش میشه ملاقات بین سران دو تا کشور)
And plummet‚ how come it wasn′t
what I thought it was?
و (از اون ارتفاع و درجه) سقوط کنم، چطور شد که اون چیزی که فکر میکردم نشد؟
Was it‚ too good to be true?
برای اینکه واقعی بشه (به واقعیت بپیونده) اینقدر خوب بودش؟؟
Have nothin′‚ get it all
but too much of it
هیچی ندارم، هر چی بخوام بدست میارم ولی خیلی زیاد
Then lose it again‚ did I
swallow Hallucinogens?
ولی دوباره از دستش میدم، “هالوسینوژن” مگه قورت دادم؟
(اشاره میکنه به فیلم و شخصیت بیلی هوپ که هر چیزی که میخواست رو بدست آورد، قهرمان جهان شد بچه و همسر خوب داشت ولی به یکباره همه چیزش رو از دست داد)
(هالوسینوژن یه نوع قرص آرام بخشه؛ هالوسینوژن شامل مواد متنوعی می شود ال اس دی، پی دی پی، پیوت، مسکالین، قارچ سیلاسایبین و … که همه این موارد می توانند مورد سوء استفاده قرار بگیرند. بر اساس تخمین صورت گرفته، ۱٫۲ میلیون نفر از مردم ایالات متحده، در حال حاضر از هالو سینوژن ها استفاده می کنند. بیشتر افرادی که می خواهند تاثیرات تغییر دهنده ذهنی را تجربه کنند، از این مواد استفاده می کنند. دیگه قضیه ی اعتیاد امینم به این قرصا و داستانش رو میدونید همتون)
(امینم فروتنانه کارشو توی دنیای رپ شروع کرد و همین مسئله باعث شده که نتونه بخوبی با شهرت کنار بیاد. اون به سرعت خیلی مشهور شد و با همون سرعت تقریبا تمام شهرتش رو از دست داد. این امینم رو متعجب کرده که اگه شهرتش رو موقع استفاده از قرصای هالوسینوژن توهم زده، اجب حس کوتاهی بوده)
Cause if not‚ where the
hell did it go?
اگه اینطوری نیستش، پس قرصه کدوم گوری رفت؟
(میگه که هالوسینوژن خوردم ولی ایندفعه حالم بد نشده و اتفاق خاصی نیفتاده قضیه چیه؟)
Cause here I sit in Lucifer′s
den by the dutch oven
چونکه اینجا تو لونه ی لوسیفر (شیطان) و کنار تنور هلندی نشستم (آتیش جهنم مثل تنور میمونه)
(dutch oven: |: به معنای اینه که یه شخصی رو زیر پتو گیر بندازی و اونم اون زیر بچسه)
(امینم توی تفسیر آهنگ در سایت جینیوس میگه: من واقعا یکبار این کارو کردم و مثل این بود که توی تنور باشی و این کارم الهام بخش نوشتن این یه خط بود)
Just choosing to sin
فقط تصمیم میگیرم که گناه کنم
Even if it means I am sellin′ my soul‚
just to be the undisputed again
حتی اگه به این معنی باشه که روحمو دارم میفروشم (به لوسیفر یا شیطان)، تا فقط دوباره همه قبولم داشته باشن
(اشاره به فیلم و زندگی بدبختانه امینم)
☆ Do whatever I gotta do just to win ☆
هر کاری که لازمه رو میکنم تا برنده بشم (هیچوقت تسلیم نمیشم)
‘Cause I got this motherfuckin’
cloud over my head
چونکه این ابر تخمی رو دور سرم دارم
(همچنین نکته ی قابل توجه دیگه ای هم که میشه اشاره کرد، اینه که کلمات “mother” و “moral” رو میشه شبیه هم تلفظ کرد و در نتیجه جمله به این شکل در میاد: ابر معنوی تخمی … که فیت میچسبه به حرفاش که گفت راجبه فروختن روحش به شیطان برای بی چون و چرا بودن)
Crown around it‚ thorns on it
(منظورم) تاج دور سرمه، خاری که روشه
(تاجی از خار رو سر داشتن استعاره از سختی های زیادی هستش که امینم کشیده تا به اینجا که هست برسه)
(البته به این هم اشاره کنم که در آیین مسیحیت قبل از مصلوب کردن کسی یه تاج از خار روی سرشون میذاشتن)
(تاجی از خار که روس سرش هست رو به ابر و هوای ابری تشبیه کرده؛ ینی همه ی سختی هامون تو زندگی مثل هوای ابری موقتی و یه روز تموم میشه)
(ابر و خار و تاج به ترتیب نماد و استعاره ای از بار مسئولیت و وظیفه و فداکاری هستن، بر طبق انجیل، اسیر کنندگان عیسی مسیح (ع) هنگامی که او را دستگیر کردند تاجی از خار بر روی سر او قرار دادند، تا اولا به او آسیب بزنن چون تاج تیز بود و ثانیا مقام و منزلت ایشان را به عنوان رهبر مردمش با قرار دادن تاجی تقلبی به سخره بگیرند)
(امینم قبلا هم توی سینگل ترک “دسپیکیبل” خودش از کلمات تاج و خار و ابر با هم استفاده کرده بود)
Cracks in it‚ bet you morons didn′t
think I’d be back‚ did ya?
ترک و شکافی که تو سرمه، شرط میبندم شما کسخلا فکر نمیکردید من برمیگردم، مگه نه؟
(اینجا هم اشاره میکنه به فیلم چپ دست و بازگشت بیلی هوپ به زندگی خوبش بعد از اعتیاد و مرگ همسرش، و هم اشره میکنه به بازگشت خودش به زندگی عادی بعد از اعتیاد و مرگ بهترین دوستش پروف)
How ′bout that‚ I am somehow
now back to the underdog
راجب اون چی فکر میکنید؟ الان یجورایی برگشتم به دوران تو سری خور بودنم
But no matter how loud that
I bark‚ this sport is somethin′
I never bow-out (Bow Wow’d) at
ولی مهم نیست که چقدر بلند واق واق میکنم و داد میزنم،این ورزش چیزیکه هیچوقت ازش دست نمیکشم (توش بازنشسته نمیشم)
(منتقدای امینم اون زمان میگفتن اون توی آلبومای جدیدش داد میزنه فقط، اشاره میکنه به اونا)
(رپ کردن رو به یه ورزش تشبیه کرده و به اینم اشاره میکنه که خیلی توی این رشته قویه، چرا؟ کلمه “باو-اوت” ینی دست کشیدن از انجام کاری که توش خیلی مهارت داشتی و موفق بودی)
(bow-out, bow wow; اینجا این دو تا کلمه رو خیلی شبیه هم تلفظ میکنه، باو واو اسم یه رپره و میگه که نمیخوام توی رپ کردن مثل باو واو باشم)
(این خط رو امینم وقتی داشته فیلم رینگ خونین با بازی ژان کلود وندام رو میدیده نوشته)
(فیلم رینگ خونین فیلمی با ژانر اکشن-درام هستش با هنرمندی ژان کلود وندام که نقش اول این فیلم بود و بعد از اکران این فیلم به ستاره سینما مبدل شد)
I complain about the game‚ I shout
and I pout‚ It is a love-hate
ازین بازی (دنیای رپ) شکایت دارم، داد میزنم و لب و لوچه ام جمع میکنم، این یه رابطه ی عشق و نفرته
(میگه از رپ خیلی ناراحتم چونکه هر موقع اومدم حرفمو بزنم بعدش مجبور شدم دهنم رو ببندم و ازین نظر میگه یه رابطه عشق و نفرته چون هم ازش ضربه میخوره ولی در عوض چون عاشقشه نمیتونه ترکش کنه)
But I found out that I can
move a mountain of doubt
اما فهمیدم که میتونم (حتی) کوهی از تردید رو جا به جا کنم
(این خط آهنگ تلمیح داشت به بخش Matthew 17:20 از انجیل که به جا به جا کردن کوه ها اشاره میکنه که اصطلاحی هستش برای انجام کار های غیر ممکن که توسط خداوند متعال به کار گرفته میشه)
Even when you bi*tch*es are countin′
me out‚ and I appear
to be down for the count
حتی زمانیکه شما ج*ند*ه ها و کون بچه ها منو (توی دنیای رپ و هیپ هاپ) به حساب نمی آوردید، و من سر و کلم پیدا شد تا برای باختنم شمارش معکوس بگید
(اشاره به فیلم چپ دست؛ در ورزش بوکس وقتی کسی ناک داون میشه داور مسابقه تا عدد ده شمار میکنه اگه پانشه مبارز بازندس، به عقیده ی امینم اون توی زندگیش ناک داون شده بود و همه برای باختنش شروع به شمارش معکوس کرده بودن اما احساسات لغزان و پر از ارتعاش امینم توی اجرای آهنگ “بدون عشق” نشون داد که اون قدرتی توی وجودش داره که از هر عمقی میتونه برخیزه و بلند شه حتی موقعی که ظاهرا زمین خورده اراده ی اون میتونه کوه ها رو جا به جا کنه)
Only time I ever been out and about (out in a bout)
تنها زمانیکه تا به حال سر حال بودم و این حوالی پرسه میزدم (توی بوکس ناک اوت شدم و حذف شدم)
(اجب بازی با کلمات میکنه امینم؛ کلمه ی “اوت این ا بوت” در ورزش بوکس به معنای حذف شدن و راهی خونه شدنه که تلفظ کلماتش رو شبیه “اوت اند ابوت” میگه)
Is drivin′ around town with my
fu*c*kin whereabouts in a doubt
زمانیکه توی شهر با ماشینم میگشتم در حالیکه محل سکونت ک*یری*م هنوز مشخص نبود
Cause I been lost tryna think
of what I did to get here
but I am not a quitter
چونکه گم شده بودم، دارم سعی میکنم که فکر کنم چیکار کردم که رسیدم اینجا، اما من آدمی نیستم که عقب بکشم
Gotta get up‚ give it
all I got or give up
باید بلند شم، هر چی که دارمو بدم یا اینکه تسلیم بشم و عقب بکشم
(امینم توی سایت جینیوس راجبه این بند میگه: این حرفم یه ساختار کامله توی زندگیم، چونکه من تسلیم شدن و عقب کشیدن رو ترک کردم و ازش دست کشیدم اونم توی بیشتر موقعیت هایی که توی زندگیم داشتم؛ این مثال توی کل دایره ی زندگیم قابل رویته)
Spit on‚ shit on‚ stepped
on‚ but kept goin′
تف کردن روم، ریدن سر راهم، بعدشم روم قدم گذاشتن و رفتن، اما هنوزم دارم ادامه میدم
I am tryna be headstrong but it feels
like I slept on my neck wrong
تلاش میکنم که خودسر و لجباز و یه دنده باشم، اما احساس میکنم بد خوابیدنم باعث شده که گردن درد بگیرم
☆ Cause You are moving onto the next‚
but is the respect gone? ☆
چونکه داری رشد میکنی، دلیل میشه که حرمت و احترام گذاشتن فراموشت بشه؟
Cause someone told me that …
چونکه یکی بهم گفتش که …
(Kings never die)
(پادشاهان هرگز نمیمیرند)
Don′t give me that sob story liar‚
don′t preach to the choir
اون داستان غم انگیزو برام تعریف نکن، دروغگو، وسط خوندنم نصیحتم نکن
(امینم داره این حرفارو به خودش و دلش میزنه؛ اون دیگه تحمل دل سوزوندن به حال خودش و گذشته اش رو نداده چون به همه ی مشکلاتش بدون کمک و به تنهایی غلبه کرده؛ برای اثبات و نشون دادن این قضیه در ادامه اغراق و بزرگنمایی میکنه و میگه که برای اینکه رشد کنم و بزرگ شم هیچ دستی به سمتم برا کمک نیومد حتی کسایی که آگهی تبلیغاتی پخش میکردن و به هر کسی که از کنارشون رد میشد میدادن وقتی به من میرسیدن ازین کار خود داری میکردن)
You ain′t never even had to reach
in the fire to dig deep
تو حتی برای اینکه یه قرون پول در بیاری مجبور نشدی بری داخل آتیش (ولی من مجبور شدم)
(امینم توی سایت جینیوس راجب این داستان میگه: بله من مجبور شدم، بهدشم ده تا پیوند پوست انجام دادم تا حالم بهتر شه، تین چیزیکه به سختی میتونم بیانش کنم)
Nobody ever handed me shit
in life‚ not even a flyer
هیچکسی تو زندگیم گهم بهم نداده، حتی یه کاغذ تبلیغاتی (تراکت تبلیغاتی)
Wouldn′t even take shit
into consideration
حتی نمیخوام هیچ گهی وارد عقاید و افکارم بشه
Obliterate anyone in the way
هر کسی سر راهم قرار بگیره رو محو میکنم
(در مدت زمانیکه ام خیلی از نبرد ها رو توی این صنعت رپ میباخت، نگرش سرسختانه و کله شق گونه ی خودشو در مقابل هر کسی که سر راهش قرار میگرفت از موقعی که همه توی این صنعت بهش احترام گذاشتن حفظ کرده؛ سر همینه که یکبار رویس به این موضوع اشاره کرده بودو گفته بود که: هیچوقت توی نبرد ها و بتل ها خودتونو با امینم درگیر نکنید، هیچوقت از نتیجه اش لذت نمیبرید)
I think I see why a lot of rappers
get on these features and try
to show out on a track with me
فکر میکنم میدونم چرا خیلی از رپرا با هم دیگه فیت میدن (همکاری میکنن)، و تلاش میکنن که با من توی یه ترک آهنگ نشون داده بشن
(ایهام، توی یک ترک آهنگ نشون داده بشن، یا توی زمین مسابقه ی اتومبیل رانی شرکت کنن)
But it′d actually have to be, a fu*c*kin’
blow-out to get me to retire (re-tire)
اما در واقع بایدم اینطوری باشه، یه انفجار (پنچری) کی*ری باید اتفاق بیفته تا من بخوام بازنشته بشم (یا بخوام دوباره لاستیکامو عوض کنم)
(بازی کی*ری با کلمات؛ اگه کلمه ی “ریتایر” رو با مکس تلفظ کنیم اینطوری معنی میشه که توی مسابقات اتومبیل رانی لاستیک ماشینی رو عوض کنن؛ از ایهام خط قبلی ام میشد اینو فهمید، امینم در واقع خودشو به ماشین مسابقه تشبیه کرده و فقط یه پنچری بد میتونه سد راهش بشه که بازم تاثیری نداره و امینم لاستیکاشو دوباره عوض میکنه و به راهش ادامه میده)
(امینم درباره ی این خط اینطوری توضیح میده: من کارگاه تابستونی توی شرکت “بل تایر” وقتی پونزده سالم بوده داشتم، و هنوزم رکورد تعویض لاستیکمو اونجا حفظ کردم با رکورد شونزده ثانیه ای)
Tell these new artists
that kings never die
به این آرتیستا و رپرای تازه به دوران رسیده بگین که پادشاهان هرگز نمیمیرن
I know shit has changed in this
age‚ f*u*c*k a Twitter page
میدونم که اوضاع توی این سن و سالم عوض شده، ک*یرم تو پیج توییر
Did it just say I have been upstaged?
فقط گفت که من دارم نظر دیگران رو به خودم معطوف میکنم؟
Why am I online? It is
driving me crazy
چرا آنلاینم؟ این ک*یر میکنه تو اعصابم
(ام قبلا بیان کرده بودش که دوست داره از دنیای مجازی فاصله بگیره؛ چونکه گمان میکنه که ممکنه اونو درگیر جر و بحث با دیگران و منتقداش کنه، و اما زمانیکه درگیر این جر و بحثا میشهتوی ماشین کنار صندلی راننده با یه شاتگان 12 گیج میشینه، خوشبختانه امینم هیچ کسی رو توی پیج توییترش فالو نمیکنه 🙂 )
I am ridin′ shotgun tryna get a gauge
توی ماشین کنار صندلی راننده نشستم و سعی میکنم که یه شاتگان 12 گیج گیر بیارم
(بازی با کلمات gauge و shotgun)
(کلمه ی “گیج” یه واحد اندازه گیری برای قطر لوله ی تفنگ هستش همانند کالیبر)
(ایهام، کلمه گیج که خط بعدی آهنگ رو کامل میکنه اونجا معنی سنجیدن میده)
On what′s hot‚ but I am
not one to conform
که بسنجم چی داغه و مده و رو بورسه، اما من اون آدمی نیستم وه ازین چیزا پیروی و تقلید کنه
But as days pass in this shit
اما همونطوری که این روزا پی این کص کلک بازیا میگذرن
And opinions sway‚ I can hear them say
و ایده ها رد و بدل میشن، میتونم صداشونو بشنوم که میگن
If I stay passionate maybe
I can stage (stay Jay) a miraculous
اگه همینطوری احساساتی بمونم میتونم روی صحنه و استیج بترکونم و معجزه کنم
(stay Jay miraculous , stage a miraculous: این دو تا جمله رو شبیه هم میگه پس معنی جمله ی دوم اینطوری میشه: تا مثل جی زی حیرت آور و معجزه آسا باقی بمونم)
Comeback as if I went away
برمیگردم، انگار که اصلا نرفته بودم
But detractors just say so
much for the Renegade
اما بازم بدگوها زیادی واسه یاغی بودنشون زر میزنن
(ایهام داشتیم، “رنگید” هم معنای یاغی میده و هم اسم یه آهنگ امینم هستش که با جی زی فیت داده بودن)
Someone′s gonna make me
blow my composure
یکی قراره که ارامش و خونسردیم رو به فنا بده
Here I go again‚ center stage and
I feel like I am in a cage
دوباره میام، وسط (استیج)، و حس میکنم که داخل یه قفسم
(امینم در طی این سالها بارها نشون داده که حس میکنه که توسط شهرتش بدام افتاده و گیر کرده. همونطور که توی آهنگ “زندگی من” امینم اشاره میکنه، مشکل اینجاست که تنها راهی که میدونه چطوری با استرس و اظطرابی که بخاطر این حس که توسط شهرتش بدام افتاده کنار بیاد این که بیشتر رپ کنه و نتیجه اش آهنگای بیشتره که که منجر به شهرت بیشترش میشه و استرس بیشتری بوجود میاره که اجازه میده این دایره ی بدرد نخور (منظور شهرت) همچنان به چرخیدنش ادامه بده.)
(ذهنیت احساس در قفس بودن توسط امینم یکی از بزرگترین داشته های با ارزششه که به امینم این نیاز رو میده که در خارج از این احساسش بترکونه و فوق العاده باشه و خودشو ثابت کنه، برای مثال امینم توی آهنگ “لوز یور سلف” میگه:
میخوام چیزی که بهش میگی خشم و وحشت رو تموم کنم؛ مثل دو تا سگی که توی قفسن سقف این قفس ک*یری رو تیکه پاره کنم)
They so want a champion to fall
این آدما خیلی دوست دارن و مشتاق این هستن که یه قهرمان شکست بخوره
It is no wonder why I laugh at them‚
cause why can′t we win them all?
و این هیچ تعجبی نداره که چرا من بهشون میخندم، چونکه، چرا نمیتونیم همشون رو ببریم (شکست بدیم)؟
(چه توی ورزش و چه توی رپ کردن، تعداد معدودی از مردم لیاقت و ریشه ی قهرمان بودن رو دارن؛ بخاطر همینه که کابوی ها و پاتریوت ها -دو قدرت جدید لیگ ملی فوتبال آمریکا- دو تا از منفور ترین تیم های لیگ شناخته میشن و اینکه چرا بهترین بوکسور دنیا که رنک یک دنیا رو هم داره منظورم فلوید می وتر هستش توی تمامی لیست های منفور ترین ورزشکاران اسمش دیده میشه؛ امینم میدونه که همیشه و در هر شرایطی بدخواه واس آدم وجود داره بخاطر همینه که همیشه بهشون میخنده و مسئله رو جدی نمیگره)
So fuck what these cynics say
پس کیرم تو چیزایی که این بدبین های منفی باف میزنن
(It) just goes ta show that when
my back′s against the wall
این (آهنگا و بیت ها و دیس ها) ادامه پیدا میکنن تا نشن بدن که حتی زمانیکه پشتم (بازگشتم) مقابل دیوار قرار میگیره (جلوش سد و مانعی قرار میگیره)
And I am under attack (under a tack) again‚ that
I will act as if I am ′posed ta (poster)
و یا زمانیکه دوباره بهم حمله میکنن (زیر پونزم)، که طوری رفتار خواهم کرد که انگارواسه دوربینا ژست میگیرم (مثل پوستر چسبوندنم به دیوار)
With this pent up (pain up) rage‚ cause all
these plaques in my office
با این خشم و عصبانیتی که سرکوفت شده( به دیوار سنجاق شده)، چونکه همه ی این پلاک ها (نشونه ها) توی اداره (محل کار) من
On the floor stacked against the door
روی زمین و جلوی در وروی جمع شده (انباشته شده)
Are they just metaphors for the
odds of me comin′ back again?
آیا اینا همه استعاره (نشونه) هایی از مشکلات و سختی های منن که دوباره دارن برمیگردن؟
Cause all the accomplishments‚
accolades‚ awards
چونکه همه ی این هنر ها و فضیلت ها، سربالایی ها و سختی ها، جوایز و دارایی ها
And trophies just don′t
mean jack anymore
و پیروزی ها و دستاورد ها، فقط دیگه هیچ معنایی برام ندارن
If I am here today and gone tomorrow
اگر امروز اینجام (زنده ام) و فردا خواهم رفت ازین دنیا (خواهم مرد)
And I am not gonna be
و دیگه نخواهم بود (روی این زمین خاکی) …
(این آهنگ ام در کل راجبه اینه که چطور میراث پادشاهان از بین نمیره و اینجا امینم یه اشاره به فانی بودن پادشاهان میکنه، و میدونه که فقط امروز زنده خواهد بود و ممکنه فردا بمیره؛ این به این معناست که امینم و جوایزش اینجا نیستن که تا ابد بمونن، پس باید به هر چیزی در کنار میراثمون که بیشتر از شهرتمون باقی میمونه توجه کنیم!)
(راجبه انسان ها، دوران زندگی آهنها همچون چمن است، تا زمانیکه گلی (استعاره از میراثی ماندگار) روی زمین باشد او رشد و نمو میکند، زمانیکه باد از وجود او چشم پوشی کند دیگر وجود نخواهد داشت و این جایگاه دیگر از او قدر دانی و تصدیق نخواهد کرد؛ منبع کتاب انجیل: Psalm 103: 15-16)
Here to stay
(بدنیا) اومدم تا (باقی یا زنده) بمونم
Even when I am gone
حتی موقعی که میمیرم
When I close my eyes
حتی زمانیکه چشمامو میبندم
Through the passage of time, kings never die
در طی گذر زمان، پادشاهان هرگز نمیمیرند
I want it‚ I am comin′ to get it
میخوامش، به این دنیا اومدم که بدستش بیارم (منظور موفقیت و شهرتشه)
So you son of a bitches don′t duck You
are gonna get Riddick Bowe’d
خب پس شما حرومزاده ها دیگه زیرآبی نرید، (چونکه) سرنوشتتون مثل ریدیک بو میشه (مثل مشتای ریدیک بو میخوره توی صورتتون)
(ریدیک بو بوکسور سنگین وزن سابق امریکا بود که از موقعی که دستکشاشو آویزون دیوار کرد و بوکس رو کنار گذاشت وارد شرایط خیلی سختی شد؛ او با اینکه یه فرد کله گنده توی اقتصاد بود ولی زندگی شخصیش رو نابود کرد؛ بخاطر اعلام ورشکستگی و اتهام خانوادگیش مدت زمانی رو توی زندان گذروند)
(امینم داره یه مقایسه میکنه خودشو و بیلی هوپ شخصیت توی فیلم رو با ریدیک بو که خیلی همشون سختی کشیدن ولی تهش موفق شدن) (امینم سعی داره بگه که لیریک آهنگام مثل مشتای ریدیک بو میخوره توی صورت منتقدام، و همچنین اشاره میکنه به اینکه اگه بخواید جلوم واستید سرنوشتتون میشه مثل ریدیک بو)
Critics′ll end up in critical‚
think your shit is dope all
You are gonna get is smoked
شما منتقدام یه روزی شرایطتون وخیم میشه، فک میکنی که این انتقادای کیریت خیلی خوبن ولی تمام چیزی گیرت میاد هیچی و نابودیه
(یه ایهام تناسب بین کلمه های dope و smoke داشتیم کلمه dope توی اسلنگ اولین معنیش علف و ماریجوانا هستش و معنی دومش هم به چیزی میگن که خیلی خوبه و عالیه که معنی اول با کلمه دود کردن که اسموک باشه تناسب داره )
And I am not stopping ′til I am on top
again‚ all alone and on a throne (honor thrown)
و من متوقف نمیشم (دست از تلاشم نمیکشم) تا اینکه دوباره به اوج برگردم، و به تنهایی روی تاج و تختم میشینم (به تنهایی افتخار و آبروم رو از دست میدم)
Like a token of respect‚ or a homage
poem‚ or an ode I have been owed
مثل نماد و سمبلی از احترام، یا یک شعر برای تجلیل و ادای احترام، یا یک قطعه غزل یا قصیده که به من بدهکار بودن
Tossed in the air by my own
arm‚ and launched so hard
it broke my collarbone
با دستای (زور بازوی) خودم به هوا پرتاب شدم، و اینقدر سخت و محکم پرتاب شدم که استخوان ترقوه ام شکست (اغراق و مبالغه داشتاین جمله)
(امینم توی این دو خط از استعاره برای بیان دوره ی دراماتیک و احساسی وضعیت زندگی و شغلش استفاده کرده، اون با تلاش خودش به یه ستاره تبدیل شدش یا به قولی با دستای خودش به هوا پرتاب شد، اما برای ستاره شدن خیلی تلاش کرد و سختی کشیدش بطوریکه خودشو درگیر تبعات و نتایج خیلی خطرناکی ام کرد از جمله میشه به اعتیادش و مرگ پروف و دوری از خانواده و طلاق از همسر و … اشاره کرد که این سختی هارم با استخوان ترقوه ی شکسته نمایش داده؛ خوشبختانه از طریق آهنگ “سرباز (سولجیر)” امینم میشه فهمید که حتی استخوان ترقوه ی شکسته هم نمیتونه متوقفش کنه پس ازش انتظار نداشته باشین که متوقف شه یا زمین بخوره)
And when It is my time to go‚
I am still not leaving
و وقتی که زمان رفتن (مردن یا بازنشستگی) من فرا برسه، هنوزم اینجا (دنیای رپ) رو ترک نمیکنم
Stop for no one‚ I don′t know but I
have been told an obstacle that …
برای هیچکسی صبر نمیکنم (برای هیچکسی متوقف نمیشم)، نمیدونم چرا ولی بهم میگن که، من سد و مانعی بودم که …
Blocks your road‚ knock it over‚ time
to go for that pot of gold‚ cause
راه شمارو بند آوردم (با موفقیت هام)، (اگه میتونی) کنارش برن (خط و نشون برا رقباش)، وقتشه برای رسیدن به گلدان طلا دست به کار شیم
(گلدان طلا استعاره از موفقیت و اوج کمال هستش و منظور اینجا جاودانگی میراث در رپ و صنعت هیپ هپ هستش)
(امینم تا بازنشستگی خیلی راه داره اما وقتی که به اون نقطه میرسه و احتمالا باید بازنشسته بشه اما بازم به تلاش کردن برای جاودانگی در رپ تلاش خواهد کرد که امینم اینو استعاره از جامی از طلا گرفته، امینم قبلا قسم خورده بود که تا زمانیکه بدنش فسیل شه دست از رپ کردن نمیکشه و اینجا داره به این نکته دوباره اشاره میکنه)
They say kings never die
اونا میگن که پادشاهان هرگز نمیمیرند
Just ask Jam Master Jay
فقط کافیه از “جم مستر جی” سوال کنی
(جم مستر جی، دی جی و تهیه کننده ی گروه تاثیرگذار صنعت هیپ هاپ ینی “ران-دی ام سی” بود. بعد اون توی سن 37 سالگی توی استودیوی ضبط به ضرب گلوله کشته شد اما شبیه همه ی اسطوره ها هنوزم ازش یاد میشه. امینم مستر جی رو انتخاب کرد چونکه ران- دی ام شی یکی از گروهای مورد علاقه اش در دوران بزرگ شدنش بود.)
They just grow wings and they fly
اونا (منظور امثال مستر جی که میراثشون ماندگار شد) فقط بال و پر در میارن و پرواز میکنن.
So‚ hands up‚ reach for the sky
پس دستا بالا ، برای رسیدن به آسمون (منظور رستگار شدن)
Try to hold and prolong these moments
پس سعی کن طاقت بیاری و این لحظات رو طولانی تر کنی
Cause in a blink of an eye
چونکه در چشمی بهم زدن
They′ll be over
تموم خواهند شد
Tryna secure your legacy like Shakur
سعی کن میراثت رو مثل “توپاک شکور” ایمن و پایدار کنی
And ensure nobody′s ever
gonna be what you were
و مطمئن بشی که هیچکسی به اونجا که تو بودی نمیرسه (به پای تو نمیرسه)
So before You are leavin′ this Earth
پس قبل اینکه داری این کره ی خاکی رو ترک میکنی (میمیری)
You want people to feel the fury of
a pure evil cerebral‚ berserk
از مردم میخوای که خشم خالص و ناب یه مغز شیطنی رو بچشن، پس خیلی دیوونه ای
Deacon of words‚ syllable
genius at work
دیکن (خادم) کلمه ها، نبوغ سیلابی و آوایی (واج آرایی) در کار
(نکته ی اول اینکه دیکن به خادم کلیسا میگن که به کشیش یا اسقف کمک میکنه و نکته دوم اینکه امینم داره ویژگی های خودش رو توی سرودن شعراش میگه که به وضوح هم میشه دیدشون)
Plus I am thinkin′ that They are
mistakin′ my kindness for weakness‚
kill them with meanness
به علاوه ی اینکه، فکر میکنم اونا مهربونی و لطف منو با ضعفم اشتباه گرفتن، با پستی و ظلم و خشونت میکشمون
I went from powdered milk and Farina
من از خوردن پودر شیر و فارینا (آرد گندم آسیاب شده که برای درست کردن پنکیک ازش استفاده میکنن)
To flippin′ burgers on the
grill for some peanuts
و چرخوندن چند تا همبرگر روی شعله ی گریل برای ددرآوردن دوقرون پول (چس مثقال پول)
(به چس مثقال پول یا به قول خودمون دو قرون پول توی اسلنگ و عامیانه ی زبا انگلیسی کلمه ی “پینات” رو استفاده میکنن)
From Gilbert′s to arenas‚ call
me Gilbert Arenas‚ still
appeal to the dreamers
توی (رستورانهای زنجیره ای) گیلبرت؛ رسیدم به استیج ها و کنسرت های بزرگ رسیدم، بهم بگو “گیلبرت آریناس”، (داستان زندگی من) هنوزم برای رویا پردازا جذابیت داره
(اشاره میکنه به مراحل سخت و طاقت فرسای زندگیش برای موفق شدن، امینم توی اکثر آهنگاش به این موضوع اشاره میکنه و تازه ترین موردش هم توی آهنگ ونوم بودش که رتجبش صحبت کرده بودم)
(بازی با کلمات gilbert و arenas)
(گیلبرت جی آریناس جونیور اسم بسکتبالیست آمریکایی هستش که از سال 2001 شاغل در ان بی ای لیگ حرفه ای بسکتبال آمریکاست دقیقا از زمان مشهور شدن امینم؛ دلیل استفاده امینم از کلمات الکی و همینطوری نیستش)
I made it to the silverscreen but
Rocky′s still what the theme is
(من حتی) داستان زندگیم رو روی صفحه (پرده) نقره ای هم ساختم (روی پرده ی سینما هم آوردمش)، اما موضوع بحثا هنوزم راجبه فیلم “راکی” هستش
(اشاره به فیلم “ایت مایل” که زندگی سخت امینم رو به تصویر میکشید و توی سال 2002 ساخته شد و آهنگ تیتراژش جایزه ی اسکار برد)
(سری فیلمهای راکی، عنوان هشت فیلم سینمایی پیرامون زندگی و مسابقات بوکسوری به نام راکی بالبوآ از دوران گمنامی و بیپولی تا به اوج رسیدن به شهرت و ثروت و دوباره در مسیر سراشیبی افتادن او و خانواده اش را روایت میکند. این مجموعه فیلم دربارهٔ تلاش، امید و پیروزی در دل شکست است)
(داره میگه که انگار اصلا به داستان زندگی من توجهی نشده)
Khalil on the beat cause makin′
the beat ain′t the same feelin′
to me as killin′ the beat is
دی جی خیلی مسئول ساخت بیت آهنگاست، چونکه ساختن بیت، احساس مشابه ترکوندن با بیت موزیک رو بهم نمیده
(دی جی خلیل آهنگساز و پرودوسر کالیفرنیایی هستش که عضو گروه “د نیو رویایلز” هست.)
Or fulfillin′ to me is what
fillin′ a seat is
یا اون چیزی که رضایت منو به ارمغان میاره همون پرشدن صندلی هاست (موقع کنسرتا)
(میگه که آهنگساز بودن خوبه ولی اینکه جلوی هزارتا آدم اجرا داشته باشی ببینی همه ی صندلیای کنسرتت فروخته شده اصن یه چیز دیگه ست)
It is that Sound-Bombing;
Thirstin′ Howl
این اتفاق مثل صدای مهیب یه انفجاره، که همه رو مشتاق به فریاد زدن و جیغ زدن میکنه
(کلا ایهامی بود این یه تیکه؛ ساند بامبینگ II اسم یه آلبوم و پروژه بودش که امینم در اوایل کارش توش شرکت کرده بود و فیت داده بودش)
(ویکتور دجسوس که با نام ترستینگ هول سوم هم شناخته میشه رپر و تهیه کننده و موسس شرکت “اسکیلیونرز انتپرایز” هست که اهل بروکلینه و آهنگ برکلین هاد راک رو توی اون آلبوم خوندش)
Common‚ Underground‚
Diamond D‚ Outsidaz
کامن (ایهام؛ 1. اسم رپر 2. یه کار مشترک)، آندرگروند (ایهام: 1. اسم رپر 2. یه کار زیر زمینی)، دایموند دی، اوتسیداز
(اسم رپرایی که توی اون آلبوم باهاشون کار کرده بودو میگه الان پشت سر هم)
(کامن، رپر و خیر آمریکایی هستش که آهنگ 9-9-9-1 رو توی آلبوم ساند بامبینگ خوندش)
(دایموند دی رپر و آهنگساز نیویورکی هستش که آهنگ “ون ایت پورز ایت رینز” رو توی اون آلبوم خونده)
(اوت سیداز هم اسم یه گروه رپ هستش که توی آلبوم “شیدس ایکس وی” با امینم همکاری داشتن)
Stomach growl‚ throbbin′ hunger‚
out rhymin′ everyone
صدای غار و غور شکمم، درد گرسنگی، اینا همه رو اذیت میکنه (همه اینارو از قافیه و ردیف آهنگام خارج میکنم)
(استعاره های گسترده امینم که عطش و گرسنگیش برای رسیدن به موفقیت رو بیان میکنن)
God just give me one shot‚ I swear
that I won′t let you down
خدایا، فقط بهم یه فرصت بده، قسم میخورم که ناامیدت نکنم
I am be around forever-and-a-day‚ even in the ground
من برای ابد و یک روز این حوالی خواهم بود، حتی وقتی که زیر خروارها خاکم
(عالیه اصن این امینم، حکم ابد و یک روز برای زندانی هایی استفاده میشه که جرم شون خیلی سنگینه و تا آخر عمرشون باید توی زندان باشن و روز که بمیرن هم یک روز جسدشونو توی زندان نگه میدارن، امینم این دنیا رو استعاره از زندان گرفته و داره به این موضوع اشاره میکنه ما انسانها بدجور گرفتار و اسیر و زندانی این دنیا شدیم)
You ain′t never ever gonna
hear them say I ain′t
هیچوقت و هرگز نمیشنوی که بگن که من نبودم
Here to stay
(بدنیا) اومدم تا (باقی یا زنده) بمونم
Even when I am gone
حتی موقعی که میمیرم
When I close my eyes
حتی زمانیکه چشمامو میبندم
Through the passage of time
در طی گذر زمان
Kings never die
پادشاهان هرگز نمیمیرند
چرا بقیه آهنگای امینم و نمیذارید مثلاً mocking bird یا without me و…
یه مشکلی برای مترجم رپمون پیش اومده و موقع امتحانات هست … به زودی اهنگ های رپ بیشتری میزاریم ….
مثل همیشه عالی
♥
بسیار عالی هستید ممنون از وقتی که برای ترجمه و مفهوم اهنگها میزارید امیدوارم موفق باشید در همه عرصه زندگیتون عالی هستید