سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
راهنمای دانلود :
⚠️ (کیفیت 128 فایل صوتی فرمت Mp3)
⚠️ (کیفیت 320 فایل صوتی کیفیت FLAC) (فایل صوتی جدید با کیفیت عالی)
⚠️ (کیفیت 480 و 1080 موزیک ویدیو رسمی)
⚠️ کیفیت 720 لیریک ویدیو قافیه بندی آهنگ)
● قبل از شروع آهنگ از همه ی عزیزانی که مخاطب ترجمه های تیم سابریکا هستن عاجزانه خواهش مندیم حق کپی رایت رو رعایت کنند و لطفا اگر قرار هست از ترجمه ی آهنگ استفاده کنید با صاحب اثر و مترجم هماهنگی لازم رو انجام بدین برای همه ی آهنگا به خصوص آهنگای رپ وقت و زمان زیادی صرف میشه و مترجم تایم زیادی رو برای ترجمه ی هر چه دقیق تر و بهتر و تفسیر اون برای فهم بهتر مخاطب میزاره رعایت حق کپی رایت نشون دهنده ی شخصیت و شعور بالای شماست ●
.ارادتمند شما، نوید، مترجم بخش هیپ هاپ تیم سابریکا
⚠️(اوایل سال 2020 بود که امنم البوم جدید خودش با نام music to be murdered by منتشر کرد و یک آلبوم بسیار موفق بود با کلی رکورد و عنوان که معروفترین ترکش رو همه با نام Godzilla میشناسین که امنم در اون هنر خودشو توی فست رپ کردن دوباره به همه نشون داد و در اومجا رکورد فست خوندن های قبلی خودش رو توی ترکایی مثل Rap god و Speedom شکست)
⚠️(در همین اواخر نسخه ی deluxe این آلبوم یا side b اون منتشر شد که دارای 16 تا ترک بود و کلی استن ها و هوادارای امنم رو خوشحال کرد و یجورایی کادوی کریمس شد برای استن ها)
⚠️(خوب بپردازیم به این آهنگ یعنی ترک Gnat؛ ترک هشتم از نسخه ی deluxe و ساید بی آلبوم music to be murdered by و سومین سینگل ترکی کلی آلبوم که مضموت کلی اون پاندمی ویروس کووید-19 اعتیادش به قرصای روانگردان و ولیوم و در آخر هم راجبه انتخابات 2020 امریکا و دیس هایی به دونالد ترامپ میشنویم)
⚠️(موزیک ویدیوی این آهنگ توسط “کول بنت” کارگردان معروف استودیوی “لیریکل لمنید” تهیه شده که کارگردان موزیک ویدیوی آهنگ گادزیلا هم ایشون بودن و چند روز بعد از انتشار موزیک ویدیوی آهنگ توییت زدن که: موزیک ویدیوی جدید در کنار امنم همین الان بیرون اومد، خیلی چیز قشنگیه که روباره لحظات خاطره انگیزی با قهرمان دوران بچگیت میسازی)
⚠️(امنم باز هم توی این البوم سرعت فست خوندنشو به رخ کشید و توی همین ترک باز هم یه رکورد شکنی داشتیم از امنم، در ورس سوم در فست ترین پارت امنم 129 سیلابل رو در عرض 13 ثانیه رپ میکنه که سرعتش در حدود 9.92 سیلابل در ثانیه میشه این یعنی این آهنگ در میان فست ترین آهنگ های امنم رتبه ی پنجم رو بعد از آهنگ های گادزیلا، اسپیدام، مجستی و لاکی یو به خودش اختصاص میده)
⚠️(در موزیک ویدوی این آهنگ کلی خاطرات نوستالژیک توی ذهن استن ها زنده شد، از راه رفتنای مشابه توی موزیک ویدیو ی گادزیلا تا طرز خاص لباس پوشیدن اون توی موزیک ویدیو که کاملا شبیه موزیک ویدیو ی آخنگ “مای نیم ایز” بود و نوشتن روی میز که مارو یاد موزیک ویدیو استن مینداخت در آخر هم پوشیدن لباس بیامرستان که لینک میشد به موزیک ویدیو آهنگ ” د ریل اسلیم شیدی”)
⚠️(پرودوسر و آهنگساز این ترک پرودوسر اهل شیکاگو یعنی جناب da got that dope هستن که ساخت بیت ترکای خفن این البوم به عهده ی ایشون بوده و ترکای Godzilla, those kida night, Gnat, no regrets, these demons و killer رو ایشون پرودوس کردن، علاوه بز همکاری با امنم این پرودوسر با رپرای معروفی مثل کریس براون و تایگا و کودک بلک هم همکاری داشته و به شدت کارش درسته)
[Intro]
Yeah, yeah, sick
اره، اره، مریضم
(d.a. got that dope)
(دی ای گات دت دوپ)
(خوب اسم پرودوسر آهنگ رو میشنویم که توضیحات کامل رو راجبشون دادم)
[Chorus]
They say these bars are like COVID (Bars are like COVID)
بهم میگن که این بار (تکست) هام شبیه کووید 19 عه
You get ’em right off the bat (You get ’em right off the bat)
(چونکه به سرعت میفته به جونتون (ایهام، دیقا از خفاش گرفتینش
(امنم خیلی زیبا داره کلمه بازی و ایهام ایجاد میکنه، right off the bat یک اصطلاحه در زبان انگلیسی که از ورزش بیسبال اومده و به معنای به سرعت و بدون تلف وقت کاری رو انجام دادن هستش، همچینین کلمه ی bat به معنای خفاش هم هستش که اشاره ای میکنه به منشا ویروس کرونا)
Infected with SARS and Corona (Infected with SARS and Corona)
به سارس و کرونا مبتلا شدین
(سارس یا نشانه های حاد تنفسی یا SARS نوعی بیماری خطرناک ویروسی است که توسط ویروس کرونا ایجاد میشه، که در آخر باعث ابتدا به بیماری کووید-19 میشه و همونطور که هموتون میدونید منشا اون خفاش بوده که اولین بار در 17 نوامبر سال 2019 یه پیرمرد 55 ساله در چین بهش مبتلا شد و باعث ایجاد این پاندمی و همه گیری توی کل دنیا شد)
(امنم از ابتدای سال 2020 چندین بار توی ترکاش به این بیماری اشاره کرده بودش از سینگا ترک The adventures of the moon man & slim shady بگیرین تا Alfred’s theme ترک دیگه ای از این البوم)
Like you took a bite off of that (Damn)
مثکه یه گازی ازش زدین
(اشاره به همون داستان خوردن خفاش توی چین و مبتلا شدن یه ویروس کرونا و داستاناش)
And it goes from martian to (mash into) human (Yeah)
از مریخی هام به انسان ها منتقل میشه
(martian to, marsh into: هوموفونی و هم اوایی دو کلمه)
(همونطور که میدونید اسم اصلی امنم “مارشال مدرز” هستش که گاهی اوقات خود امنم به “مارش” خلاصش میکنه، در اینجا هم داره خیلی ظریف از هم آوایی دو کلمه ی بالا استفاده میکنه و اگه بخایم یه جور دیگه معنی کنیم میشه : از مارشال به انسان ها هم سرایت میکنه)
(همچنین در کورس آهنگ در انتهای موزیک ویدیو امنم قشنگ توی خوندن این مارت به خودش اشاره میکنه و بعد به دوربین که به وجود این بازی با کلمات به زیبایی اشاره کنه)
(امنم بار ها از شباهت کلمه ی martian واسمش توی آهنگ هاش استفاده کرده از ترک legacy توی سال 2013 بگیرین تا امثال که در تک های Marsh و The adventure of the moon man & slim shady هم ازین شباهت استفاده کرده بودش و توی ترک marsh میگه :
my name is marsh and (martian), I’m out this world)
(همچنین این لاین میتونه به اجرای “اوزی آزبورن” در سال 1982 هم اشاره داشته باشه که در حین اجرا سر به خقاش زنده رو میکنه)
That’s how the virus attacks (That’s how the virus attacks)
این طوریه که یه ویروس به بدن ادم حمله میکنه
(اینجام که امنم داره خودشو به ویروس کرونا تشبیه میکنه بخاطر داستان هم اوایی در خط قبلی و یه جورایی میگه که تسکتام sick (که دو تا معنی داره عالی و مریض) هستن اینه که خیلی تند spit (دوباره دو تا معنی تف کردن و رپ کردن) میکنم و همونطور که میدونید ویروس کرونا از طریق آب دهان و عطسه هم منتقل میشه)
They come at me with machine guns (Brr)
با مسلسل (ایهام، مشین گان کلی) میان سراغم
Like trying to fight off a gnat
مثل اینکه قراره با یه پشه بجنگم
(خوب اینجا یه دیس سنگین داریم به مشین گان کلی 😂، همونطور که همتون میدونید داستان بیف امنم و مشین گان برمیگرده به سال 2012 و اون توییت ک*س*شر کلز راجبه دختر امنم یعنی هیلی جید و این داستان ادامه پیدا کرد تا سال 2018 که امنم اون موقع جوابشو داد در طی ترک های آهنگ مخصوصا ترک the ringer و بعد از اون دیس ترک rap devil منتشر شدو امنم هم جوابشو با دیس تزک killshot داد و تمام و کمال رید بهش)
(اینجام امنم داره با اسم کلز کلمه بازی میکنه و ایهام ایجاد میکنه میگه اینا مشین گان رو فرستادم باهام بجنگه ولی خوب جنگیدن باهاش مثل پشه ای بیش نبود و له شد )
[Verse 1]
(در شروع ورس اول باید بگم که شما میتونید رایم اسکیم و قافیه بندی این آهنگ از توی سایت دانلود کنید و ببینید بیشتر به جناب امنم ایمان بیارید توی رپ کردن)
Still stackin’ my chips, hoes, higher than Shaq on his tiptoes
هنوزم کلی پول در میارم (ایهام، چیپسامو روی هم میزارم)، خار کسه ها، ارتفاعش حتی از قد شکیل اونیل وقتی روی نوک پاهاشه هم بیشتره
(اولا اینه این لاین میتونه یه کال بک باشه به بخش زیر از آهنگ گادزیلا از نسخه ی آصلی آلبوم MTBMB امنم:
I stack chips, you bare got a half-eaten Cheeto)
(همچنین امنم داره از نگاه طنز پول در آوردن و به اصطلاح پول رو پول گذاشتنشو با ارتفاع قدی “شکیل اونیل” بازیکن سابق لیگ حرفه ای بسکتبال ان بی ای که 2 متر و 16 سانتی متر قدش بود و بخاطر قد بلندش شهرت داشت، همچنین شکیل اونیل در سال 1994 در فیلم “blue chips” که اول تقش آفرینیش در سینما بود هم بازی کردش که یجورایی به اون فیلم امنم داره اشاره میکنه)
(درموزیک ویدیو ی آهنگ دیقا میبینیم که امنم کلی چیپس با طعم پنیر چدار رو روی هم چینده همچنین باید اشاره کنیم cheese و cheddar جفتشون کلمات اسلنگی هستن که معنی پول میدن)
Atop the Empire State Buildin’, this shit is like child’s play, children
بالای ساختمون “امپایر استیت” هم واسادم، این کسوشرا واسم مثل بچه بازیه، بچه سوسولا
(اول اینکه اکتبر سال 2018 بعد از انتشار ترک “ونوم” امنم به برنانه جیمی کیمل دعوت شد در بالای ساختمان “امپایر استیت” این آهنگ رو اجرا کرد، و در واقع اولین اشاره ی ام به همین قضیه اس)
(این لاین همچنین ادامه ی گفته های امنم در خط قبلیه که پول در اوردن و چیپس خوردنشو با قد شکیل اونیل مقایسه وردش)
(همچنین این لاین میتونه اشاره ای به فیلم child’s olay که در سال 1988 اکران شدش هم باشه که در اون یک قاتل سریالی به نام چارلز روح خودشو وارد جسم یه عروسک میکنه و مگی شخصیت دیگه ی داستان رو از بالا یه آپارتمان بلند پرتش میکنه پایین)
(اشاره ی چهارم هم میتونه به آهنگ child’s play از آلبوم views از “درک” رپر کانادایی باشه که در کاور آلبوم روی برج سی ان که یکی از نماد های شهر تورنتو ام هست نشسته)
I will annihilate (anni-nihilate), kill them, I’ll fuck around and pile eight million
همشونو نابود میکنم و میکشم، کس چرخ میزنم و 8 میلیون پول تلنبار میکنم
(اول اینکه این لاین ادامه ی حرفای امنم در خط قبلیه وقتی که با کلمه ی child’s play کلمه بازی کرد و توجه هارو به سمت فیلم ترسناکه جلب کرد که در اون شخصیتی به نام چاکی ادمارو میکشه و اصطلاحا نابود میکنه)
(امنم کلمه ی annihilate رو مثل anni-nihilate تلفظ میکنه و در واقع داره ایهام آوایی ایجاد میکنه، از طرفی کلمه ی anni معنای دوست بسیار خوبی رو میده که میشه بهش اعتماد کرد از طرف دیگه ای کلمه ی nihilate یعنی چیزی در پوسته ای از عدم قرار دادن و به اصطلاح از بین بردن چیزی)
(در کل امنم میخاد با اشاره به داستان فیلم child’s play بگه که در جایگاه دوست ازشون سوء استفاده میکنم و میکشمشون)
(Dead little juveniles, wait, chill, then, I’ll await my trial date ’til then (what?
نوجوونای کوچولوی مرده، صبر میکنم، آروم میگیرم، و وامیستم تا روز محاکمم برسه بعدش (چی؟)
(Ain’t nothin’ you say could ever trump (Nah), mic, pencil (Mike pence’ll) get killed (Yeah
هیچ حرفی نداری که بتونه بهتر جلوت بده (نه)، میکروفون و مدادی که دستمه دخلتو اورده
(امنم به زیبای ماه کلمه بازی میکنه، کلمه ی Trump به معنای پیروز شدن و بهتر شدن در کاری هستش و همچنین اسم رئیس جمهور وقت امریکا یعنی Donald Trump هم هست)
(mic pencil get killed, Mike Pence’ll get killed: هم اوایی و هوموفونی این دو جمله)
(از طرفی رو جمله ی بالا تلفظی کاملا شبیه به هم دارن و ایهام توی معنی بوجود میارن که معنی دیگه ای که از بخش دوم جمله درک میشه اینه: مایک پنس کشته خواهد شد )
(مایک پنس هم اسم معاون رئیس جمهور امریکا یعنی دونالد ترامپ هستش)
(امنم قبلا هم توی ترک Framed از البوم revival به ترمپ و خونوادش دیس داده بود و گفته بود:
(?But dawg, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car
(در کل بخام بگم امنم در طول نزدیک به 30 سال فعالیتش توی رپ با اکثر رئیس جمهورا مخالفت کرده و دیس های زیادی رو طی آهنگاش به اونها از دیس به رئیس جمهور بوش در سال 2003 توی ترک we as americans بگیرین تا حالا البته تنها رپری که امنم باهاش کاری نداشت و تحسینش میکرد اوباما بود)
If you’re hypersensitive, I wasn’t referencin’ the vice president, chill (Chill)
و اگه خیلی حساسی، من به معاون رئیس جمهور اشاره نمیکردم، آروم بگیر (ریلکس باش)
I mean my penmanship at times tends to get ill, violence but with skill
منطورم طرز نوشتنم بود که بعضی وقتا تمایل داره که بترکونه (ایهام، بیماری زا بشه)، خشنه ولی با مهارت
That’s why I hence when I write ends up with the mic and pencil gettin’ killed (Yeah, hold up)
بخاطر همینه که وقتی تکست نوشتن رو تموم میکنم، با قلم و میکروفونم قتل اتفاق میفته
And I’m still ride or die for the squad (Yeah)
و هنوزم از جونم واس رفیقام (اکیپمون، دار دستم) مایه میزارم
So you know which side that I’m on If a battle line’s ever drawn
پس میدونی که اگه قرار باشه موضع جنگی انتخاب کنم کدوم طرفی ام
(کلمه ی squad در لاین قبلی همچنین میتونه اشاره ای هم داشته باشه به “اسکو اد” یه نام غیر رسمی برای گروهی متشکل از چهار زن هستش که توی انتخابات سال 2018 مجلس نمایندگان آمریکا انتخاب شدن و همشون رنگین پوست هستن و از اعضای حزب دموکرات هستن)
(امنم یجورایی در لاین بعدی داره از حمایت از حزب دموکرات صحبت میکنه که این داستان شامل حمایت اون از باراک اوباما رئیس جمهور سابق امریکا هم میشه که برای حمایت از اون در سال 2012 در مصاحبه ای گفت: اوباما مرد بزرگیه، اوباما رو دوست و بهش رای میدم، اوباما به مردم امیدواری میده)
(اخیرا هم اوباما لیستی از آهنگای مورد علاقه اش در دوران ریاست جمهوریش منتشر کرد که آهنگ “لوز یور سلف” از امنم هم شاملش بود)
(بعد هم ویدیوی دیگری صرفا برای آهنگ لوز یور سلف امنم پست کردش و در اون گفتش که هر وقت نیاز به انگیزه و الهام بخشی برای انجام کارام داشتم سراغ این آهنگ از امنم میرفتم)
(در نوامبر امسال هم امنم اجازه داد تا آهنگ لوز یور سلف در کمپین تبلیغاتی دموکرات ها و جو بایدن استفاده بشه و طی پستی در اینستاگرام اون رو منتشر کرد و در طی اون از جو بایدن نامزد انتخاباتی سال 2020 حمایت کرد)
(و جالبی داستان زمانی مشخص میشه که در ایالت میشیگان زادگاه امنم جو بایدت با اختلاف قاطع رو دست ترامپ بلند شد و خیلیا علتشو حمایت امنم از جو بایدن میدونن)
but if I get involved It’ll be like K9’s in a brawl
ولی اگه درگیر ماجرا بشم، مثل این میمونه که یه سگ پلیس وارد یه زد و خورد خیابونی شه
(سگ های پلیس که در کشور هایی مثل انگلستان و آمریکا به کی-9 شناخته میشن که بطور حاص و ویژه برای کمک به پلیس و نیرو های انتظلمی اموزش میبینن و یکی از وظایفشون حمله به فرد هدف پلیس هستش و از شایع ترین ترین سگ های پلیس میشه به نژار دوبرمن و ژمن شپرد اشاره کرد توی بسیاری از کشور ها اسیب رسوندن و کشتن عمدی این سگ ها جرم محسوب میشه و حبس داره)
(کلمه ی brawl هم به معنای یه زد و خورد و دعوای خیابونی هستش به طوری که در معرض دید مردم باشه و خیلیا بتونن ببینن علت استفاده ی این کلمه رو در لاین های بعدی متوجه میشین)
(امنم کاملا داره از این همه فکت برای بیان این جمله استفاده میکنه و میگه با متن آهنگام جوری بهتون حمله ور میشم که انگار یه سگ بهتون حمله کرده و هیچ گهی ام نمیتونید بخورین)
(البته این پانچ لاین و تم مرتبط با سگ ها ادامه پیدا میکنه در لاین های بعدی)
But not similar to Mike Vick at all
ولی نه مثل “مایکل ویک” دیه
(مایکل ویک بازیکن سابق لیگ ملی فوتبال آمریکا یا ان اف ال بود و بحاطر دوران طلاییش با تیم آتلانتا فالکونز شناخته میشه. در بیرون از زمین بازی اما بخاطر را انداختن یه “داگ فایتینگ” یا نبرد بین سگ ها که معمولا برای قمار کردن و شرط بندی استفاده میشه و تا زمانی که یکی از سگ ها بمیره ادامه داره با بیش از 50 تا سگ مشهوره که این داستان برمیگرده به سال 2007 و منجر شد که بخاطر همین قضیه 548 روز رو پشت میله های زندان آب خنک بخوره)
(امنم داره تم مرتبط به سگ رو در لاین قبلی ادامه میده و در واقع مایک ویک رو چه از لحاظ حملات وحشیانه اش توی زمین بازی و چه این را انداختن این جنگ بین سگ ها داره با خودش مقایسه میکنه)
همچنین در موزیک ویدیوی آهنگ هم میبینیم که امنم در این لحظه یک جرسی و لباس سیاه پوشیده که شماره ی 7 روشه و دیقا داره اشاره میکنه به مایکل ویک وقتی که توی تیم فالکونز بازی مکرد و لباس شماره ی 7 رو میپوشید)
(اولین بار نیست که امنم توی رپ کردن خودش رو با مایک ویک مقایسه کرده و به داستان داگ فایتینگش اشاره کرده همونطور که توی آهنگ Cold wind blows از البوم ریکاوری میگه:
Michael Vick in this bitch, dawg (dog) — fall back, you mutts)
‘Cause even if I don’t have a dog (dawg/Dogg) in the fight
چونکه اگه حتی یه سگ (ایهام، یه رفیق) هم توی دعوا نداشته باشم
(dog, dawg, Dogg: هوموفونی و هم آوایی این 3 تا کلمه)
(خوب هم آوایی کلمات بالا اینجا 3 تا ایهام بوجود میاره معنی اول که سگ هستش توی جمله معانی دیگه ای میتونع درک بشه رفیق و دومیش هم داگ انتهای اسم انوپ داگ رپر معروفه که میتونه اشاره هم به داستان مصاحبه ی اسنوپ داگ هم داشته باشه که جلوی همه ی رسانه ها گفت امنم جزو 5 رپر برتر توی لیست من نیست)
(امنم توی ترک Zeus از همین آلبوم هم یه شات اوت به اسنوپ داگ میده و خیلی محترمانه میرینه بهش و میگه:
Last thing I need is Snoop doggin me
اخرین چیزی که لازم داشتیم این بود که اسنوپ جلو همه بهم داگی بزنه (اشاره به یه پوزیشن سکسی)
Man, Dogg, you was like a damn god to me
داش تو واسم حکم خدا (God) رو داشتی
Nah, not really
خوب نه حقیقتا
I had “dog” backwards
اشتباهی سگ (dog) رو برعکس نوشتم
They ain’t never gonna get rid of the fight in the dog (Fight in the dog)
هرگز از دست سگ وسط این دعوا خلاص نمیشن
(امنم دوباره داره به داستان و تم تشبیه خودش و متن آهنگاش به سگ ادامه میده و میگه که اگه بهم بپرین هیچوقت دست از سرتون بر نمیدارم و خلاصه دهنتون گاییدس)
(دیقا عین همون بلایی که امنم از سال 2018 سر ام جی کی اورده و همینجوری داره توی ترکای مختلف دیسش میکنه و توی ترک های these demons، zeus و gnat شات اوت و دیس هایی رو به مشین گان کلی میشنویم)
Got stripes like a tiger, so you might get mauled, a mic in the palms like claws
مثل یه ببر راه راه رو تنمه (مثل یه ببر راه راهم)، پس قراره پارت کنم، چونکه میکروفون کف دستم شبیه چنگالامه
I can swing right for your jaw and rip it off with one swipe of the paw
میتونم با مشتم فکتو بیارم پایین و جرش بدم اونم فقد با یه مشت پنجه هام
(علاقه ی امنم به درزش بوکی رو که دیگه نگم براتون و خوب این لاین هم میتونه اشاره ای داشته باشه به ترک های kings never die و phenomenal و همچنین فیلم Southpaw که تهیه کنندگی آلبوم ساندترک این فیلم به عهده ی امنم بود)
(Bitch, you still on my dick or naw? (Naw
جنده خانم، هنوز رو ک*یرم*ی یا نه؟
(If I suck, your wife is a straw (Straw
اگه بخام واس کسی س*اک بزنم که زن تو خیلی خوردنیه (کردنیه)
(اگه من تخمی ام زن تو که شبیه ک*ی*ر ختنه شدس)
(اگه بحث س*اک زدن وسط باشه که زنت واسم حکم نی نوشابه رو داره)
(خوب اینجا کلمات suck و straw چندین تا معنی میدن که همشونم قابل قبولن)
(کلمه ی suck در اینجا دو تا معنی داره اولین معنی همون س*اک زدنی که همتون فکر میکنید هستش و معنای دوم متضاد کلمه ی rock که در اسلنگ به معنای تخمی بودن و خیلی بد بودن در کاری معنی میده)
(کلمه ی straw با توجه به شرایط کلمه ی suck 3 تا معنی پیدا میکنه معنی اولش که خیلی قابل درکه برای همه نی هستش معانی بعدی که اسلنگ هستند به زن خیلی خوشگل و جذاب و سکسی straw میگن به straw در بعضی موارد معنی ک*ی*ر کوچیک و یا ک*ی*ر ختنه شده هم معنی میده)
I’m sick and I’m not gonna cover my mouth next time that I cough ’cause
مریضم (ایهام، عالی ام) و دفعه ی بعدی که سرفه میکنم نمیخام جلو دهنمو بگیرم چونکه
(امنم میخاد بیان کنه که دیه وصعیت جوری شده واسم که دیگه همه گیری کرونا به یه ورمم نیست همونجوری که توی ترک the adventures of the moon man and slim shady گفتش:
Don’t wanna wear a mask and they’re just scoffing )
(امنم داره یه ایهام خیلی ظریف اینجا درست میکنه معنی دیگه ی کلمه ی sick در اسلنگ عالی بودن و همچنین منحرف بودنه که تموم این معانی در این جمله قابل درک هستن و در ادامه بیان میکنه که علت اینکه موقع سرفه زدن جلو دهنشو نمیگیره حال خوب و عالیشه)
[Chorus]
(They say these bars are like COVID (Bars are like COVID
بهم میگن که این بار (تکست) هام شبیه کووید 19 عه
(You get ’em right off the bat (You get ’em right off the bat
چونکه به سرعت میفته به جونتون (ایهام، دیقا از خفاش گرفتینش)
Infected with SARS and Corona (Infected with SARS and Corona)
به سارس و کرونا مبتلا شدین
Like you took a bite off of that (Damn)
مثکه یه گازی ازش زدین
And it goes from martian to (mash into) human (Yeah)
از مریخی هام به انسان ها منتقل میشه
That’s how the virus attacks (That’s how the virus attacks)
این طوریه که یه ویروس به بدن ادم حمله میکنه
They come at me with machine guns (Brr)
با مسلسل (ایهام، مشین گان کلی) میان سراغم
Like trying to fight off a gnat
مثل اینکه قراره با یه پشه بجنگم
[Verse 2]
And d.a. got that dope he sends to me (Uh-huh)
و ” دی ای گات دت دوپ” این بیت خفنو واسم زد و فرستادش
(بازی با اسم پرودوسر معروف d.a got that dope و کلمه ی dope)
(راجبه دی ای ابتدای اهنگ توضیح دادم؛ دیوید دومن پرودوسر شیکاگویی که با نام هنری d a got that dope همه میشناسنش پرودوسری با تجربه هستش که با رپرایی مثل تایگا کریس براون و کودک بلک هم قبلا عمکاری داشته و فید بک خوبی ام از کاراش گرفته )
(در نسخه ی اصلی آلبوم MTBMB بیت آهنگای godzilla, those kinda night, no regrets کار دست ایشون بوده و پرودوس آهنگ های gnat, these demons, killer از نسخه ی دیلاکس آلبوم MTBMB هم به عهده ی ایشون بوده)
It’s like pneumonia symptoms and contracting COVID instantly
مثل علائم ذات الریه است و شبیه کرونا به سرعت منتقل میشه
(اولا اینکه ذات الریه یه بیماری التهابی ریه هستش که در وهلهی اول کیسه های هوایی درونشش ها تحت تاثیر قرار میده و بعد از مدتی باعث چرک کردن اون ها میشه؛ ذات الریه باعث سرفه ی خشک و تب و لرز شدید و دشواری در تنفس میشه)
(از طرفی نشانه های ابتلا به ذات الریه و کرونا کاملا شبیه به هم هستن؛ اعم از سرفه ی خشک، تب و لرز، کوتاهی و تنگی نفس، درد در قفسه ی سینه و کوفتگی بدن که هر دو بیماری این شانه هارو دارن)
(نکته ی بعدی اینکه امنم بیت های سمی و خفن دی ای رو به بیماری های ذات الریه و کرونا تشبیه کرده و میگه که انقدر خوب و دلنشینه که به سر عت روتون تاثیر میزاره و مثل این دو تا بیماری نفستون رو میگیره و معرکه اس)
Which is what separates my flow from theirs,
و اون چیزیه ی که فلوی خوندن منو از بقیه متمایز میکنه
(باد دی ای خیلی با خودش الان حال کنه امنم 3 خطه داره ازش تعریف میکنه و حتی منمایز بودن فلو یا جریان خوندنش رو مدیون بیت خوب اون میدونه)
so that no one gets even close to this to pose a risk to me
بخاطر همینه که هیچکسی حتی نمیتونه تو این زمینه بهم نزدیک شه و برام خطری ایجاد کنه
So vocalistically (What?), that’s social distancing (Yeah)
یجورایی اسمشو بزار فاصله گذاری اجتماعی از لحاظ رپ کردن و خوانندگی
(امنم با مقایسه ی شکاف و اختلاف زیاد خودش در توانایی رپ کردن بین بقیه ی آرتیستا داره این دلستانو به فاصله ی گذاری اجتماعی در طی پاندمی بیماری کووید 19 در دنیا مقایسه میکنه)
(دیگه همتون رعایت فاصله گذاری اجتماعی رو میدونید داستانش چیه و نیاز به توضیح نیست که توی همه جای دنیا با رعایت فاصله ی 6 فوتی یا تقریبا 2 متری از هم دارن از ادامه ی اپیدمی این ویروس جلوگیری میکنن)
Flow going viral, you best stay strapped, with that Lysol and get way back get that Pine-Sol and that Ajax
فلوی آهنگام دارن پربازدید (ایهام، ویروسی، همه گیر) میشن، بهتره که با اون صابون مارک “لایسل” مراقب خودت باشی و برگردی و بری اون شوینده های “پاین سول” و ضد عفونی کننده های شرکت “ایجکس” رو بخری
(خوب این لاین کلی نکته داره، اولا اینکه کلمه ی viral اینجا دو تا معنی داره، اول اینکه این کلمه از virus کرفته شده و صفت اونه و به معنای ویروسی یا همه گیری هستش که با تم ویروس کرونا که توی کل آهنگ تا الان درکیرش بودیم تناسب داره و امنم یه جورایی فلو و قافیع بندیشو از لحاظ اینکه به طور گسترده بین مردم پخش میشه داره به کرونا تشبیه نیکنه)
(معنای دوم کلمه ی viral هم همونطور که همه تون میدونید به نعنای پر بازدید و پر بیننده شدن به خصوص در میان شبکه های اجتماعی هستش)
(فریز stay strapped یک اصطلاح به معنای همیشه مسلح بودن و تفنگ همراه داشتن با خودمونه که اینجا در معنای دیگرش یعنی مراقب بودن و از خطر آگاه بودن استفاده شده)
(قبل از خوندن لاین بعدی بدونید که کلمه ی Ajax دو تا تلفظ داره ” اِیجکس” و “آیِکس” که هر دوشون هم قابل قبوله)
(لایسل، پاین سول و ایجکس همشون اسم برند های بزرگ تولید شوینده و مواد ضد عفونی کننده توی آمریکا هستش که امنم با معنای اول کلمه یوایرل که به معنای ویروسی و همه گیری هستش بازی میکنه و همونطور کهمیدونید در طی پاندمی کرونا همیشه به توصیه میشد که دست هامون رو دائما بشوریم و ضدعفونی کنیم و امنم داره به این قضیه باز اشاره میکنه)
(در همین صحنه هم توی موزیک ویدیو میبینیم که امنم داره با ضد عفونی کننده شیشه هارو پاک میکنه)
(همچنین کلمه ی Ajax اسم تیم فوتبال معروف هلندی شهر امستردام هم هست که با تم فوتبال در لاین های بعدی تناسب داره)
(همچنین امنم میتونه به بیانه ی فوق کسشر دونالد ترمپ مبنی بر تزریق مایه ی ضد عفونی کننده به بدن برای مقابله با کرونا هم اشاره داشته باشه 😐)
(امنم بار ها نطر خودشو راجبه دونالو ترامپ گفته و بیان کرده که چقد ازش متنفر بوده و هست فری استایل امنم در مراسم BET hip hop 2017 بود که رسما شاشید به هیکل برادر دونالد ترامپ با خرفایی که بهش زد)
‘Cause this dry cough is just like football umpires callin’ a playback
چونکه این سرفه های خشکم (استعاره از فلوی امنم) مثل فوتبال (آمریکایی) عه و داورا باید درخواست پلی بک(بازبینی صحنه) واسش بدن
(B*i*t*ch, back the fuck up like fifteen yards, these rhymes call for a face mask (Face mask
کسکش خان، دکمه ی عقب گردتو برای فاصله ی 15 یاردی بزن، با این قافیه هایی که میچینم کلاه فوتبال امریکایی (ایهام، ماسک بهداشتی صورت) لازمت میشه
(اولا اینکه امنم رایم اسکیم و قافیه بندی و فلو هاش به سرفه ی خشک تشبیه کرده و همونطوری که میدونید سرفه ی خشک از علائم بیماری کووید 19 عه)
(پلی بک به معنای باز بینی صحنه های ضبط شده اس و یجورای پلی بک داورا توی فوتبال آمریکایی شبیه درخوسات چلنج توی والیبال یا سیستم var توی فوتبال خودمونه)
(توی فوتبال امریکایی با هر گونه خطایی که بازیکنا مرتکب میشن باید یه فاصله ی 15 یازدی یا 14 متری از بازیکنای تیم حریف رعایت کنن تا خطاشونو بزنن)
(از طرفی کلمه ی face mask در اینجا ایهام داره اون هم در 3 تا معنی، اولا فیس مسک به کلاه های مخصوص ورزش فوتبال امریکایی مربوطه که روی صورتشون رو یک حفاظ میپوشونه و گاها بهش هلمت هم میگن؛ معنی دوم اون اسم یه خطا در فوتبال آمریکایی هستش که در اون یکی از بازیکنا با کشیدن حفاظ فیس ماسک بازیکن حریف مانع از حرکتش میشه و در ازای این خطا هم بازیکن باید یه فاصله ی 15 یاردی رو از بازیکن حریف رعایت کنه برای زدن خطا و معنای سوم هم ماسک صورت های بهداشتی ای هستش که برای جلوگیری از مبتلا شدن به کرونا به صورت میزنیم که با تم شوینده ها و ویروس کرونا در لاین های قبلی تناسب داشت)
(در کل ازین دو خط دو تا مفهوم برداشت میشه، اولا اینکه امنم میگه رایم هام و قافیه هام اینقد پیچیده ان که برای فهمیدنشون باید مثل داورای فوتبال درخواست پلی بک کنی و برای در امون موندن ازشون باید یه فاصله ی 15 یاردی ازم بگیری و فیس مسکت هم همراهت باشه)
(در نگاهی دیگه اینجوری میشه برداشت که قافیه چینی های امنم خیلی سمی و خطرناک مثل فوتبال امریکایی ان و برای اینکه بهشون دچار نشی یا عبارتی توشون دیس نشی باید فاصله گذاری اجتماعیت رو رعایت کنی (فاصله 15 یاردی) و ماسک بهداشتی صورتتم همراهت باشه)
(‘Nother fourteen-day quarantine, they’re cordoning off everything (they recording off everything
یه قرنطینه ی چهارده روزه ی دیگه (ایهام، 14 یارد دیگه فاصله بگیر انروز روز قرنطینمه)، دارن همه جارو میبندن و تعطیل میکنن دیه (دارن همه چیزو ضبط میکنن)
(they’re cordoning off, they recording off: هم اوایی و هوموفونی دو فریز)
(خوب هم اوای این دو تا فریز باعث میشه معنای جذاب و جالبی توی جمله ایجاد بشه cordon off به معنای قرنطینه و تعطیل کردن و بستن مکان های عمومیه که باز با تم کرونا و قرنطینه تناسب داره و record off به معنای ضبط و فیلمبرداری کردن هستش که با تم playback در لاین های پیش و horror scene در لاین بعدی تناسب داره)
This shit lookin’ like a horror scene, like me metaphorically (Damn)
این وضعیت ک*ی*ری آدمو یاد فیلمای ترسناک میندازه، مجازا مثل (استعاری ای از) کارای منه
(امنم اینجا ترسناک و هولناک بودن وصعیت ایجاد شده رو به کار ها و آهنگای خودش تشبیه میکنه و میگه در حد ترسناک میشه قضیه اگه با من در بیفتی)
(‘Cause them stay-at-home orders seem like they just keep getting more extreme (stream
چونکه این دستورای “در خانه بمانید” شون بنظر میاد فقد داره سختگیرانه تر و شدید تر میشن (بنظر میاد فقد باعث میشن بیشتر فیلم ها استریم بشن، ایهام)
(extreme, stream: این دو کلمه هم اوا نیستن ولی امنم با تلفظش ابهام ایجاد میکنه بین استفاده ی این دو کلمه)
(خوب هم اوایی کلمات بالا باعث ایجاد ایهام توی مفهوم جمله میشه و همونطوری که میبینید در این صحنه ی موزیک ویدیو امنم روی مبل نشسته و داره تلویزیون میبینه به همین دلیل کلمه ی استریم در اینجا معنی میده و منظور اینه که این توی خوندن موندنا باعث استریم شدن هر چی بیشتر فیلمای سینمایی شدن)
Who knows when this nightmare will end (Marilyn)? Like Monroe, Norma Jean
کی میدونه کی قراره این کابوس تموم بشه (مریلین)؟ مثل زندگی مونرو (ایهام، زندگی توی شهر مونرو) شده، “نورما جین”
(نورما جین مورتنسن نام شناسنامه ای و تولد “مریلین مونرو” بازیگر؛ مدل و خواننده ی معروف آمریکایی بود؛ در 4 آگوست سال 1962بود که مریلین در خونه اش کنار تخت خوابش با یه ظرف خالی از قرص های خواب آور و مسکن، جسد مرده اش پیدا شد، علت مرگ مریلین اوردوز باربیتورات (نمک اسید باربیتوریک که در قرص های ارامش بخش و خواب اور وجود داره) بود)
(نکته ی بعدی بازی با کلمات هم اوا و هوموفونه)
(mare will end, Marilyn: هم اوای دو فریز)
(اولا امنم این شرایط حاکم توی دنیا رو به یک کابود تشبیه کرده که قرار نیست هیچوقت تموم بشه ، از لحاظ روانشناسی تنهایی زیاد در خانه و عدم تعامل با اجتماع باعث ایجاد افسردگی شدید، اضطراب و جنون روانی میشه چیز هایی که هممون در دوران قرنطینه ی خانگی تجربه کردیم و مریلیلن مونرو هم به دلیل مشکلات روانی که داشت اینهارو تجربه کرده بود از طرفی مرگ مریلین خودکشی با قرصای خواب اور و ارام بخش بود و یجورایی میخواست خودشو از این کابوس کنار اومدن با افسردگی و تنهاییش خلاص کنه)
(حالا درک میکنید که جرا امنم اون کلمه بازی بالا انجام داده بود)
(همچنین خود امنم اعتیاد به قرصای روان گردان و ارام بخش رو در سال 2007 و هنگامی که پروف دوست صمیمیش مرد تجربه کرده بود و در ادامه به اون داستان هم اشاره میکنه)
Still got that heroin (heroine) lyrical drip with that morphine and that Thorazine
هنوزم تکستام هروئینی ان (ایهام، هنوزم تو تکستام اون قهرمان زن داستان وجود داره) و پر شدن از مورفین و تورازین
(تورازین نام برند تجاری قرص کلرپرومازین هستش که یک داروی ضد روانپریشیه، این دارو در وهله ی اول برای درمان اختلالات روانپریشی مثل اسکیزوفرنی یا روانگسیختگی استفاده میشه)
(بسیاری از روانپزشکان امروزی معتقدن که مریلین مونرو از انواع اخلالات خلقی مثل پارانویا یا بد گمانی، اسکیزوفرنی یا روانگسیختگی و اختلال شخصیت مرزی که از جمله علائم وجود رفتار خودکشی در فرد است رنج میبرده)
(مرگ مریلین هم همونطور که گفتم به دلیل مصرف بیش از حد داروهای آرام بخش بوده که برای درمان اختلالات خلقی اون مورد استفاده قرار میگرفته، این قرص های ارام بخش به نوعی مخدر و اتیاد اور هم هستند و بخاطر همین اسم های مورفین و هروئین اورده شده)
(heroin, heroine: هم اوایی و هوموفونی دو کلمه)
(هم اوایی کلمات بالا باعث ایجاد ایهام توی معنای جمله شده، همونطور که میدونید heroin اسم نوعی مواد مخدره و نیازی به توضیح نیست ولی heroine به معنای شیرزن و قهرمان زن یک داستان هستش که معنای جمله با وجود این کلمه به کل تغییر میکنه و میشه: هنوز تو تکستام اون قهرمان زن داستان وجود داره؛ امنم در واقع داره اشاره میکنه به دوباره تکرار شدن اسم مریلین مونرو توی البوم جدیدش چونکه در آهنگ little engine از نسخه ی اصلی آلبوم MTBMB هم امنم اسم مریلین و همچنین هروئین رو اورده بود)
(now, little engine go, finna vrin-vrin go
I’m losing control
Heroin and blow, Mriltn Monroe
Overd-d-dose /Eminem-Little engine)
(نکته ی بعدی هم بازی با کلمات monroe و heroin هستش)
(مونرو اسم یک شهر در نزدیکی دیترویت زادهگاه امنم و در ایالت میشیگان آمریکاست، این شهر بخاطر پخش کردن هروئین خیلی معروفه و شهری بود که امنم جندین سال پیش به اونجا هم رفت)
(‘Cause I’m so fuckin’ dope (Dope) and you’re a fiend (endorphin
من ک*ی*ری اعتیاد آورم (ایهام، ک*ی*ری خوبم) و شماهام به من معتادین (مثل اندورفین توی بدنتونم)
(خوب اولا امنم داره آهنگاشو به مواد مخدر تشبیه میکنه و میگه شما فن های من به آهنگام معتادین و نمیتونید ازشون دست بکشین)
(ans you’re fiend, endorphin: هم اوایی و هوموفونی دو فریز)
(از طرفی هم اوایی کلمات بالاهم ایهام ایجاد کرده تو معنای جمله اندورفین اسم یه هورمون و مسکن طبیعی در بدنه که از غده هیپوتالاموس ترشح میشه و دد های بدن انسان رو تسکین میبخشن؛ این هورمون در پزشکی به “مورفین” طبیعی بدن انسان شناخته میشه (اشاره به مورفین در لاین های قبل) و کاملا شبیه مواد مخدر و مورفین عمل میکنه و در زمان فعالیت های جتسی و احساس عشق توی بدن ترشح میشه)
(و در واقع امنم خودشو آهنگاشو نثل اندورفین توی بدن هواداراش میمونه که احساس خوبی بهشون میده)
(امنم قبلا هم در ترک The adventures of the moon man and slim shady آهنگاش رو به مواد مخدرر تشبیه کرده بود و گفته بود:
Bread is long like an italian sub, I am drugs
that is probably why your opinion of me’s high as fuck
And that’s the one thing that hasn’t changed (Nope), for some semblance of normalcy
و این تنها چیزیکه تا حالا تغییر نکرده (نه)، اونم بخاطر اینکه یه خورده عادی بنظر بیاد
But I might need that Hydrochloroquine ’cause I got that (Yeah)
ولی شاید “هیدروکسی کلروکین” لازمم بشه چون که مالاریا دارم
(هیدروکسی کلروکین که با نام تجاری پلاکونیل فروخته میشه، دارویی به منطور درمان انواع مالاریا است؛ در ماه های اولیه پاندمی جهانی کرونا برخی از مطالعات نشون داده بودش که ممکنه مصرف این دارو برای درمان کرونا مفید باشه ولی ثابت شده نبود تا اینکه دونالد ترامپ رئیس جمهور آمریکا با بیانه ای کاملا علط اعلام کردش که این دارو تایید شده و درمان قطعی کروناست تا ایگه اولین نفری این دارو رو مصرف کرد بعد از چندین ساعت مرد😐)
(از طرفی توی موزیک ویدیو دائما میبینیم که امنم داره حشره هایی رو میکشه (در در واقع خفاش هستن ولی خوب) میتونه به این داستان مالاریا و هیدروکسی کلروکین هم اشاره ای داشته باشه)
(The Dark Horse, I’m a knight-mare (nightmare
سوار بر اسب سیاهم، یه شوالیه ام (ایهام، یه کابوسم)
(knight-mare, nightmare: هم اوایی و هوموفونی دو کلمه)
(امنم کلا علاقه ی زیادی به کلمات هم اوا داره، باز هم هم اوای ایهام ایجاد میکنه توی جمله و خوب امنم با استفاده از تم دارک و سیاه بودن ماجرا خودشو به یه کابوس واس هیتر هاش تشبیه کرده)
(امنم قبلا هم در آهنگ fine line از هم اوای کلمات nightmare knight-mre و night mirror استفاده کرده بودش:
yeah it’s like a nightmare
(I said, this vanity surronded by these lights is a night mirror
(همچنین کلمه ی horse در اسلنگ به معنای هروئین هم استفاده میشه و باز هم میشه گف ایهام توی جمله داریم)
Mom fed me Valium like air
بچه که بودم ننم مثل هوا رو تنفس کردن بهم قرص “والیوم” میداد
Thought that’s why they called it a high chair (Woah)
فکر میکنم که بخاطر اینه که به این صندلی ها “های چر” (ایهام، صندلی برای خماری) میگن
(والیوم نام تجاری داروی دیازپام هستش که معمولا اثر آرام بخشی داره؛ این دارو برای طیف وسیعی از بیماری از جمله اضطراب، تشنج، اسپاسم عضلات و بی خوابی استفاده میشه)
(امنم آهنگای بسیاری داره که در اون مادرش رو به خاطر کم و کاستی هاش به والدین سرزنش کرده و از ابتدای کار امنم تا بحال هدف بسیاری از دیس و تسکت های سرشار از تنفر امنم نسبت به اون بوده از جمله میشه به آهنگای “cleanin out my closet” و “my mom” اشاره کرد که در اون اهنگ هم به داستان قرص والیوم دادن بهش اشاره کرده بود:
My mom loved Valium and lots of drugs
that’s why I am like I am cause I’m like her)
(نکته ی بعدی بازی به کلمه high هستش، high chair نوعی صندلی پایه بلند برای عذا خوری بچه هاست که معمولا یک میز یا سینی بهش وصله و عذای بچه رو روی اون میزارن از طرفی کلمه ی high به معنای خماری و خمار بودن بخاطر مصرف قرص و مواد هم هستش و داره میگه علت نام گذاری اینجور صندلی ها اینه که بچه ها روش خمارن)
I got a (gotta) contact like eyewear
طرف مقابلم چت کرده مث که باید عینک بزنم
(معنی دوم: یه لنز روی چشامه انگار عینک زدم)
(معنی سوم: یه ساقی دارم ازونا که عینک میزنن به چشماشون)
(در وهله ی اول امنم داره اشاره میکنه به اثر روانشناسی contact high که در اون شما احساس تجربه و یا درک تاثیرات مواد و یا دارو هایی که مخاطب و طرف مقابلی که باهاش هم صحبت هستید میکنید بدون اینکه خودتون اون مواد رو مصرف کرده باشینک اشاره به داستان خمار بودن مادر امنم در دوران کودکیش)
(از طرفی کلمه ی contact میتونه اشاره ای باشه به contact lenses و لنز های تماسی چشم که جنبه ی زیبایی و یا پزشکی دارن)
(و معنای سوم هم اشاره به معنای اسلنگ و کوچه بازاری کلمه ی contact هستش که به معنای ساقی مواد مخدر هست و میدونید که اکثرا ساقی ها برای شناسایی نشدن عینک به چشم هاشون میزنن)
Woah, wait a minute, bitch, let me lie here
اوف، یه لحظه صب کن جنده خانم بزا اینجا دراز بکشم (اینجا یه دروغ بگم)
20/20 hindsight in my side mirror
به اتفاقایی تو سال 2020 افتاد از تو آینه بغلم دوباره یه نگا میندازم
(معنی دوم: نگاه کردن یه اتفاقات پشت سرم (گذشته) از تو آینه بغلم خیلی آسون تره)
(اولا اینکه امنم داره با کلمه 20/20 ایهام ایجاد میکنه، hidsight is 20/20 یک اصطلاحه به معنای اینکه باز نگری و تجزییه و تحلیل کردن اتفاقایی که توی گذشته افتادن توی زمان خال خیلی آسون تره تا خود گذشته)
(از طرفی خود کلمه ی hindsight به معنای بازنگری اتفاقای گذشته اس)
(امنم همچنین داره نگاه کردن به افرادی که پشت سرشون (برای مثال از توی آیینه بغل ماشینش) و سعی دارن به جایگاه اون برسن رو به مزخرف بودن سال 2020 تشبیه میکنه)
Every year, you drop the ball like Times Square
هر سال یجوری سوتی میدی (ایهام، برای سال نو لحظه شماری میکنی) انگار توی میدان تایمز نیویورکی
(خوب اول اینکه drop the balls به معنای اشتباه لوپی و سوتی دادن هستش)
(از طرفی هر ساله به مناسبت شروع سال مردم نیویورک توی میدان تایمز جمع میشن و تا شروع شدن سال نو با تایم بال یا شمارش معکوس واقع در میدان تایمز لحظه شماری میکنن تا سال نو میلادی آغاز بشه)
(امنم داری سوتی ها و اشتباهات حریفاش رو به چیزی مثل جشن سال نو میلادی که کلی توجه رو به خودش جلب میکنه تشبیه میکنه)
My hair trigger whenever I get an idea’s
دستمو میزارم رو ماشه تفنگم هر وقت که ایده ای دارم
(معنی دوم: مو های تنم تحریک میشن (سیخ میشن) هر وقت که ایده ای توی ذهنم میاد)
(امینم خودکار و قلم توی دستش رو به hair trigger ماشه هایی بسیار حساس توی تفنگ تشبیه کرده که با کوچیکترین لنسی شلیک میکنن)
(امنم قبلا هم به hair trigger توی آهنگ هامی ساید که با لاجیک فیت داده بود هم اشاره کرده بود و گفته بود :
I sound like a fuckin millionaire
with the derringer with a hair trigger)
(امنم همچنین میتونه به فیلم اسپایدر من و حس عنکبوتی اون اشاره کنه، ویتی که اسپایدر من خطری رو حس میکرد بدنش این احساس خطر رو به صورت سیخ شدن موهای تنش نشون میداد بنابراین موهای اسپایدر من وتی چیزی رو حس میکرد به معنای واقعی کلمه trigger یا تحریک میشد)
Like, fuck, now my name rings (wrings) out like a sponge mop
اخ ک*ی*ر توش، حالا اسمم یجوری داره میدرخشه که انگار با طی اسفنجس روشو شسته باشن
(ایهام: اسمم یه جوری طنین انداز شده و افتاده تو زبونا که انگار طی اسفنجی رو داری میچلونی)
(rings out, wrings out: هم آوایی و هوموفونی دو کلمه)
(هم آوایی دو کلمه ی بالا باعث ایجاد ایهام توی جمله شده، کلمه ی ring out به معنای به گوش همه رسیدن و طنین انداز شدن صدایی هستش و کلمهی wrings out ینی چیزی چلوندن و آبشو گرفتن که با طی اسفنجس تناسب داره)
And my drip was a drop In the bucket
و چکه کردنم (رپ کردنم) قطره ی آبی بود توی اون سطله
(ایهام، خفن بودنم بین شماها تازه خیلی چیز ناچیزیه واسم)
(اولا اینکه تم چکه کردن و قطره ی آب مرتبطه با طی اسفنجی توی خط قبلی و امنم رپ کردنشو به چکه کردن آب تشبیه کرده و میخاد بگه که علت درخشیدن و طنین انداز شدن نامم بخاطر چکه کردن یا رپ کردنمه)
(دوما اینکه کلمه ی drip در اسلنگ به معنای خفن بودن چیزی هستش از طرفی a drop in the bucket یک اصطلاحه که معادل قطره توی اقیانوس میشه و به ناچیز بودن و ناکافی بودن چیزی اشاره داره)
(امنم میگه با اینکه کلی اسمم بین زبونا افتاده و خفنم و مشهورم این بازم برام کافی نیست و قانع نمیشم و بازم ادامه میدم)
So that gun shot you just heard just now in that one spot
پس اون صدای شلیکی که الان تو اون نقطه شنیدیش
Just came from the nine mil’ that I just got
از یه کلت 9 میلیمتری بود که به سمتم شلیک شد
(ایهام، از اون 9 میلیونی که صاحبش بودم بدست اومده)
(امنم داره با تم ring out و hair trigger کلمه بازی میکنه توی این دو خط و gun shot و nine mil متناسب با اونهان)
(از طرفی کلمه ی ‘nine mil هم میتونه نه میلیمتر معنی بشه هم نه میلیون چونکه این چند لاین کلا توی تم پول و اسلحه هستن)
That’s big bucks and I got a full money clip and I’m loaded
اون کلی پوله (اشاره به همون 9 میلیون) و کیف پولم پره پوله (ایهام، خشابم پره پره) و خیلی پولدارم (ایهام، آماده شلیکم)
(دوباره تم پول و اسلحه و دوباره ایهام، کلمه ی clip هم معنای کیف پول و هم معنی خشاب تفنگ میده از طرفی کلمه ی loaded هم برای آدم خیلی پولدار و مایه دار استفاده میشه ولی باز معنی مسلح و آماده ی شلیک بودن هم میده)
I ain’t even mean to go the f*u*c*k off
اصن فکر دکمه ی سیکتیرو زدن (از این بازی رپ) به فکرم خطور نمیکنه
(چونکه هم پولداره هم مسلحه طبق حرفایی که توی چنتا لاین گذشته زدش)
I’m still totally inappropriate with an opiate
هنوزم مواد و قرصای روانگردان شایسته ی من نیست
Groping it while I’m holding it like a trophy
ولی با این حال (دوران اعتیادم رو) مثل یه جام قهرمانی تو دستام نگه میدارم و باهاش عشق میکنم
I’m hoping a little codeine’ll get me OD’in’
امیدوارم که این ذرع کودئین باعث بشه که شور رپ کردنو درارم (ایهام، اوردوز کنم)
(امنم داره به دوران اعتیادش به قرصای روان گردان توی سال 2007 بعد از مرگ دوستش پروف اشاره میکنه که قرصایی تظیر ویگودین، والیوم و کودئین مصرف میکرد، همچنینی بیان میکنه که از اون دوران بدش نمیاد چونکه یه درس بزرگ تو زندگیش بهش داده و با پاکی بعد از اون و درسی که بهش داده خیلی حال میکنه)
(کلمه ی OD اکرونیم و مخفف شده ی دو کلمه ی overdo و overdose هستش که باعث ایجاد ایهام شده تو معنی جنله و هر دو هم قابل قبولن)
(ODin’, Odin: هم آوایی و هوموفونی دو کلمه)
(میشه معنی سومی هم با توجه به هم اوایی بالا درک کرد اونم اینکه امیدوارم این دره کودئین باعث بشه انقد چت کنم که فک کنم “ادین” یا خدا هستم، همچنین اشاره ای به ترک Zeus و Rap God هم داره که در اونها امنم خودشو خدای رپ خطاب کرده)
Woah, everything is slow, I begin to floating
اوه، همه چی رفته رو مود اسلو موشن، دارم تو هوا شناور میشم
I know that I’m getting loaded, the pen exploded
میدونم که دارم اماده میشم (ایهام، مست میشم)؛ خودکارم منفجر میشه
Hiroshima (hero-shima) with the flows, a utopia
فلو هام (موج و جریان خوندنم) مثل موج بمباران اتمی هیروشیما میاد سمتتون، نماد یه شهر آرمانی ام (توی رپ)
(امنم داره به بمباران اتمی شهر هیروشیمای ژاپن در جنگ جهنی دوم اشاره میکنه که حدود 80000 نفر در حین بمباران و هزاران نفر دیگر از بخاطر تشعشعات بعد از بمباران مردن؛ تم رادیو اکتیویته و هسته ای بار ها توی این آلبوم گنجونده شده که نمونش در جند خط بعدی میتونیم ببینیم)
(این لاین میتونه دو تا رفرنس داشته باشه: اولی آهنگ هیروشیما از گروه راک آمریکایی “یوتوپیا” و دومی هم به آهنگ remember me از امنم اشاره داره که امنم در اون میگه:
remember me? drop bombs like Hiroshima)
(Hiroshima, Hero-shima: هم اوایی و هوموفونی دو کلمه)
(همچنین هم آوایی دو کلمه بالا بازم هم ایهام ایجاد میکنه، کلمه ی shima در اسلنگ برای اشاره به خانم های خوشگل و جذاب استفاده میشه از طرف کلمه ی hero هم به معنای قهرمان هستش امنم داره یجورایی میگه با فلو های خفنس که دارم برای خانم ها قهرمان محسوب میشم)
(از طرفی امنم داره از آرایه ی juxtaposition یا قرینه گرایی بین دو کلمه ی Hiroshima که نماد یه شهر نابود شده اس و utopia که به معنای یک شهر ارمانی و به دور از مشکلاته استفاده میکنه)
with the dope, I’m an OG, I’m like the G.O.A.T.
با یه کار خفن دیگه (ایهام، با یه مشت مواد دیگه)، من یه گنگستر اصیلم (توی بازی رپ)، من بهترین رپر تمام دورانم
(Here to get your goat little bit of sodium, it’s assault (A salt
اینجام که به بزغالت (ایهام، بزرگترین رپر از نظر شما) یکم سدیم بدم، اینو تجاوز حساب کن (ایهام، نمک قضیه حساب کن)
(سدیم عنصر 11 ام جدول تناوبی عناطر با نماد Na هستش که در واکنش یا گاز کلر عنصر 17 ام جدول تناوبی ترکیبی جدیدی به نام سدیم کلراید که همون نمک خودمون میشه رو تولید میکنه)
(بسیاری از گونه های بز ها بخاطر لیس زدن سنگ های معدنی برای جذب سدیم و نمک موجود در اون شناخته شه هستند و مطالعات نشون داده که بعضی از بز ها برای جذب اندکی سدیم از سنگ های معدنی گاها 15 مایل رو مسافرت میکنن)
(همچنین getting someone’s goat یک اصطلاح هست به معنای ترسوندن کسی از چیزی هستش که معنای سومیهم به این لاین اضافه میکنه)
(همونجوری که میدونید نماد عنصر سدیم توی جدول تناوبی Na از طرفی در اسلنگ این نماد خودش مخفف کلمه Nice Ass هستش و اگه کسی رو sodium خطاب کنید منظور این نیست که طرف بانمکه بلکه اینه که کون خوشگلی داره، معنی چهارم جمله هم اینجا بوجود میاد)
(پشم ریزون ترین نکته اینجاس که اگه شما دو حرف وسط کلمه ی goat رو بردارین و نماد شیمیایی عنصر سدیم یعنی Na رو قرار بدین به اسم این آهنگ یعنی gnat میرسین)
When I’m at the podium, at your throat, holy camoly
وقتی که در جایگاه بهترینام (روی سکوی قهرمانی ام)، در واقع روی گلوی توام، جوری که پشمای کیونت فر بخوره
(الا اینکه پودیم در هر جایی معنی خاص خودشو داره در ارکست به سکوی قرار گرفتن رهبر ارکستر میگن، در نشست های خبری تریبون و در نسابقات ورزشی معنای سکوی قهرمانی میده)
(عبارت holy camoly در واقع همون holy cow هستش که وقتی که خیلی چیزی واسمون عجیب باشه ازش استفاده میکنیم همون معادل یا حضرت پشم و یا پشمام در فارسی خودمون هستش)
I’m in the zone with the shit I’m on
تموم تمرکزم روی کاری ک*ی*ری*مه که تو اون از همه سرم
(عبارت in the zone یک اصطلاح به معنای تموم تمرکز و حواس رو روی کاری که در حال انجام هستیم قرار دادن و در انجام دادن اعتماد نفس داشتن)
Get Imodium and a commode because nobody’s even close
قرص ضد اسهال میزنم بالا و صندلی لگن دار برا توالت میخرم و میشینم روش چونکه هیچکی حای بهم نزدیک هم نمیتونه بشه
(قرص لوپرامید که با نام تجاری ایمودیم فروخته میشه داروییه که به افراد مبتلا به اسهال داده میشه که کمتر برینن)
(کلمه ی commode که بیشتر با commode chair استفاده میشه به دستشویس متحرک یا صندلی لگن دار مستراح شناخته میشه که بیمارا و افرادی که در استفاده از توالت به کمک احتیاج دارن ازش استفاده میکنن تا برینن)
(امنم داره میگه انقد از بقیه سر تزم که اگه بخام برای بقیه ی عمرا رو توالت بشینمو برینم بازم بهم نمیرسن)
(امنم معمولا از کلمه ی ریختن برای رپ کردن استفاده میکنه مخصوصا در سالهای اولیه رپ کردنش برای مثال میشه به آهنگ the real slim shady اشاره کرد که در اونجا میگه:
And whether you like to admit it, I just shit it better than 90% of you rappers out can)
You’re petroleum to plutonium, you’re a phony
سوخت من (ایهام، وازلین من) برای ساختن کارای بمب و خفن هستین (مجازا هیچ گهی نیستین)، یه مشت حقه باز با کارای جعلی و فیکین
(دوباره اشاره به داستان های رادیواکتیویته و هسته ای که در لاین های میش هم داشتیم، پلوتونیوم عنصر 94 ام جدول تناوبی با نماد Pu هستش که خلصیت رادیو اکتیویته و هسته ای داره و از ایزوتوپ پلوتونیوم-239 اون در ساخت بمب هسته ای استفاده میشه و بمباران های هیروشیما و ناکازاکی با بمب هایی از سوخت همون ایزوتوپ انجام شد)
(همچنین امنم داره اشاره ی ریزی به فیلم back to the future که در سال 1985 اکران شد میکنه که در اون برای بازگشت به گذشته به پلوتونیوم برای سوخت ماشین زمان احتیاج داشتن)
(امنم در واقع داره میگه بقیه رپرا پیشرفت و زشدی ندارن و فقد دارن درجا میزنن)
(همچنین petroleum میتونه مخفف petroleum jelly هم باشه که نوعی چربی معدنی هستین که با نام تجاری وازلین فروخته میشه که گاها به عنوان روان کننده در سکس هم استفاده میشه و با خط بعدی تناسب داره)
I’m at the crib with your ho, got her at the pole (poll) like voting with no clothing
با جندت تو مکانم، لخت برام با میله میرقصید (ایهام، لخت تو رای گیری گیرش آوردم) و منم بهش امتیاز میدادم (ایهام، رای میدادم)
(pole, poll: هوموفونی و هم آوایی دو کلمه)
(هم اوایی کلمات بالا باعث ایجاد ایهام توی جمله شده ، از طرفی امنم داره اشاره میکنه به انتخابات ریاست جمهوری امریکا توی سال 2020 )
(کلمه ی pole به معنای میله هستش و گاهی اوقات اشاره به pole dancing و رقص با میله هم داره ، کلمه ی poll همونطور که همتون میدونید معنای نظر سنجی و رای گیری میده و با vote متناسبه)
Stripped down to a toe ring and here we go with the gloating
سر تا پاشو لخت کردمو عشق و حالی راه انداختیم
(کلمه ی gloat به معنای جشن را انداختن به بهونه س یک موفقیت و مشروب خوردنو مست کردنه)
I’ve got my nose in the air like a Boeing
سرمو یجوری یالا میگیرم که انگار سوار بوئینگم
(امنم داره کلمه بازی میکنه و میگه یجوری مست و پاتیل بودم و رو ابرا سیر میکردم که انگار سوار هواپیمای بوئینگ بودم)
Then I got into a little bit of an argument with her
بعدش باهاش یکم جر و بحثم شد
So I took a little lick of a Klonopin at dinner
پس موقع شام یکم قرص کلونوپین میخورم
(کلونازپام، که با نام تجاری کلونوپین فروخته میشه، دارویی که برای جلوگیری و درمان تشنج و اختلالات حرکتی استفاده میشه)
Then I hit her with the motherfucking ottoman and bit her
بعدشم با یه چک به روش سربازای عثمانی میزنمش (ایهام، مبل اوتومن رو سمتش پرت میکنم) و با دندونام پارش میکنم
(سیلی عثمانی اسم یه تکنیک جنگی بودش که توسط سربازای عثمانی در جنگ رو در رو با دشمن زمانی که سلاح شون رو از دست داده بودن استفاده میکردن، گفته میشه این سربازا تمام روزشون رو با سیلی زدن به سنگ مرمر میگذروندن تا برای اون روز موعد اماده باشن؛ این سیلی رو به هر جایی از صورت و گردن میشه ولرد کرد و گاهی اینقدر مرگبار بوده که باعث شکستن فک، گردن و حتی جمجمه ی طرف مقابل میشده)
(از طرفی امنم داره ایهام هم ایجاد میکنه، اوتومن اسم نوعی کاناپه هم هست که پشت و تکیه گاه نداره و امنم داره میگه که با پرتاپ این کاناپه سعی داشته بزنتش)
Then I shot her in the liver, delivered her to the bottom of the river
بعدشم با مشت میزارم تو شکمشو پرتش میکنم تو کف رودخونه
(کلمه ی liver shot اسم یه حرکت کمبت توی ورزش mma هستش که برای ناتوان کردن فرد مقابل توی کبد و شکم طرف مشت میزنن و خوب خیلی هم دردناکه)
(امنم بار ها گفته که طرفدار ورزش بوکس بوده، و در نصاحبه با مایک تایسون بوکسور معروف که در موزیک ویدیوی آهنگ گادزیلا هم حضور داشت این رو بیان کرده)
(امنم همچنین به عملکرد تمیز کردن اولیه ی کبد (تجزیه ی الکل) هم داره اشاره میکنه و کلمه shot میتونه به عنوان شاتی از وودکا هم در نظر گرفته بشه و همونطوری که میدونید نصرف زیاد الکل باعث رسوندن به کبد انسان هم میشه)
But I’m probably gon’ jump in the water with her
ولی خوب شاید منم باهاش توی آب بپرم
(این بخش آهنگ ادامه ی لاسن قبل هستش و خوب اشاره ای هم داره به آهنگ 97 bonnie & clyde از امنم که در اونجا میگه:
Dada made a nice bed for mommy at the bottom of the lake
here, you wanna help dada tie a rope around this rock)
With a wad of money ’cause I got a lot of it
با یه مشت پول مچاله شده چونکه خیلی ازشون دارم
And when it come to drippin’, I be soppin’ like a hundred mile an hour
اگه بحث خیس خالی شدن باشه (ایهام، اگه بحث پز دادن باشه) با سرعت 160 تا خودمو خشک میکنم (ایهام، با سرعت 160 تا پول به جیب میزنم)
(اولا اینکه کلمه ی drip در وهله ی اول معنای چکه کردن و خیس شدن میده ولی توی اسلنگ معنی پز چیزی رو دادن و خودمون بخاطر کاری که انجام دادیم خفن جلوه دادن)
(کلمه sop up که در اینجا بخاطر حفظ رایم اسکیم و قافیه up اش حذف شده معنی خشک کردن و تمیز کردن چیزی و جایی که خیس شده با دستما و پارچه هستش از طرفی در اسلنگ معنی کلی پول به جیب زدن هم میده)
(همچنین عبارت miles per hour 100 اسم یک نوار و تیپ مورد استفاده ی نظامی هستش که برای خارج کردن آب از جعبه های مهمات استفاده میشه)
Never runnin’ out of either one of ’em, I gotta get it ’cause
هیچوقت قرار نیست پول در اوردنم تموم بشه (بیخیالش شم)، باید بدستش بیارم چونکه
[Chorus]
(They say these bars are like COVID (Bars are like COVID
بهم میگن که این بار (تکست) هام شبیه کووید 19 عه
(You get ’em right off the bat (You get ’em right off the bat
چونکه به سرعت میفته به جونتون (ایهام، دیقا از خفاش گرفتینش)
(Infected with SARS and Corona (Infected with SARS and Corona
به سارس و کرونا مبتلا شدین
Like you took a bite off of that (Damn)
مثکه یه گازی ازش زدین
And it goes from martian to (mash into) human (Yeah)
از مریخی هام به انسان ها منتقل میشه
That’s how the virus attacks (That’s how the virus attacks)
این طوریه که یه ویروس به بدن ادم حمله میکنه
They come at me with machine guns (Brr)
با مسلسل (ایهام، مشین گان کلی) میان سراغم
Like trying to fight off a gnat
مثل اینکه قراره با یه پشه بجنگم
⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️
سلام. واقعا سایت تون عالیه حیفه واقعا که سایتتون فیلتره واقعا باعث محدودیت زیادی میشه،هیچکدوم از ترجمه هایی کع برای Gnatدیدم تا حالا به این کاملی نبوده،خواهش میکنم اگ این آلبوم رو با کیفیتflac پیدا کردید کلشو بزارید تو سایت ، بازم ممنون 🙏🙏🙏
ممنون دوست عزیز ♥ متاسفانه هر چیزی قوی کار کنه فیلتر میشه یا باید پشتوانه مالی و آشنای خوبی داشته باشه که فیلتر نشه … ما هم متاسفانه بعد از اینکه رتبمون عالی شده بود . ف==ی-لتر شدیم … درحال بررسی هستیم برای رفع فیلتر ولی خوب با این قوانینی و شرایط به این راحتی ها نمیشه …..
برای کیفیت flac هم قالب جدید سایت اماده بشه .به پست ها اضافه میکنیم
واقعا هیچ جایی ترجمه و تحلیلی به این کاملی ندیده بودم.
واقعا خسته نباشید.
خیلی کارتون درسته
♥
سلام خسته نباشید
فکر کنم بهتر باشه دنبال رفع فیلترینگ نباشید چون تو بهترین حالت باید از خیلی ویدئو موزیک قبل اقدام به ترجمه بگذرید . بقیه بعد ترجمه که بازم تو بهترین حالت مجبورید ترجمه رو سانسور کنید.این سایت پتانسیل بالای داره ولی هنوز اونقدر شناخته شده نیست و زمان میبره امیدوارم همچنان با قدرت به کارتون ادامه بدید
بازم ممنونم تیم سابریکا
بله .متاسفانه مشکل همینجاست .. ولی بازم سعی میکنم رفع فیل-تر کنیم . دیگه اگر نشه دیگه نمیشه دیگه ….
سابریکا طی 3 سال خوب دیده شده بود .و رتبه زیر 1000 رفته بود .یکی از دلایل اصلیش به خطا این بود که بعد از 3 سال ف-یلتر شد ….هری خوب کار کنه و دیده بشه ف*یل*ت*ر میشه !