سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
I wish I was strong enough to lift not one but both of us
ایکاش زورم میرسید نه تنها خودمو بلکه هر دومونو (بعد از زمین خوردن) بلند کنم
Some day I will be strong enough to lift not one but both of us
یه روزی انقدر قوی میشم که تنها خودمو بلکه هر دومونو (بعد از زمین خوردن) بلند کنم
Ever thought about losing it
تا حالا به از دست دادنش فکر نکرده بودم
When your money’s all gone and you lose your whip
وقتی همه ی ثروتت رو از دست میدی و قدرتت به باد میدی
You might lose your grip when the landlord tell you that you due for rent
وقتی صاحبخونه میاد میگه بابت اجاره بدهکاری،ممکنه از کوره در بری
And the grass so green on the other side
و زندگی دیگران به نظرت خیلی خوب بیاد(مرغ همسایه غازه)
Make a nigga wanna run straight through the fence
باعث میشه یه پسر سیاه پوست(من)بخواد از رو حصارا رد بشه
(چون فکر میکنه وضع بقیه از خودش بهتره میخواد جای اونا باشه)
Open up the fridge about 20 times
در یخچالو بیست بار باز و بسته کردم
But still can’t find no food in it
ولی هنوز نتونستم چیزی واسه خوردن پیدا کنم
That’s foolishness
خیلی احمقانه است
And sometimes I wonder, why we care so much about the way we look
And the way we talk and the way we act and the clothes we bought
بعضی وقتا فکر میکنم که چرا انقدر به ظاهرمون و مدل حرف زدن و حرکاتمون اهمیت میدیم؟و این لباسی که خریدیم
How much that cost?
قیمتش چقدره؟
Does it even really matter?
اصلا مگه مهمه؟
Cause if life is an uphill battle
چون زندگی یه کشمکش تو جاده سربالاییه
But y’all tryna climb with the same ol’ ladder
ولی ما همش سعی کنیم با روش های کهنه خودمونو به بالای تپه برسونیم
In the same boat, with the same ol’ paddle
با یه قایق مشابه و یه پارو قدیمی(داریم همش اشتباهات تکراری میکنیم)
Why so shallow? I’m just asking
سوالم اینه که چرا انقدر سطحی نگریم؟
What’s the pattern to the madness?
الگوی این دیوونگی چیه؟
(چرا همه مثل همیم و به چیزای بی ارزش اهمیت میدیم؟)
Everybody ain’t a number one draft pick
همه بهترین و بی عیب نیستن
Most of us ain’t Hollywood actors
بیشتر ماها بازیگر هالیوودی نیستیم
But if it’s all for one, and one for all
ولی اگه “یکی برای همه و همه برای یکی”باشه
Then maybe one day, we all can ball
پس شاید یه روز همه ماها به مراد دلمون برسیم
Do it one time for the underdogs
بیا یه بارم به فکر تو سری خورای دنیا باشیم
Sincerely yours, from one of y’all
(این آهنگ)از طرف یکی از شماها(خودم) به افتخار شماهاست
I wish I was strong enough to lift not one but both of us
ایکاش زورم میرسید نه تنها خودمو بلکه هر دومونو (بعد از زمین خوردن) بلند کنم
Some day I will be strong enough to lift not one but both of us
یه روزی انقدر قوی میشم که تنها خودمو بلکه هر دومونو (بعد از زمین خوردن) بلند کنم
I can feel your pain, I can feel your struggle
میتونم رنجت رو حس کنم میتونم تقلا کردنتو درک کنم
You just wanna live, but everything’s so low
تو فقط میخوای زندگی کنی اما هیچی خوب پیش نمیره
That you could drown in a puddle
انقدری(اوضاع بده)که میتونه تو رو تو یه آب گل آلود غرق کنه
That’s why I gotta hold us up, yeah hold us up
واسه همینم من باید جور هر دو مونو بکشم
For all the times no one’s ever spoke for us
بابت تمام زمانایی که هیچ کس صداش به خاطر ما درنیومد
To every single time that they play this song
هر بار که این آهنگو پلی کنن
You can say that that’s what Bobby Ray wrote for us
میتونی بگی “بابی ری”این برای ما(آسیب دیده ها)نوشته
When the tides get too high
وقتی آب دریا بالا میاد
And the sea up underneath get so deep
و زیر پات توی دریا خالی میشه
And you feel like you’re just another person getting lost in the crowd, way up high in the nosebleeds
و حس میکنی یکی دیگه از آدمای دنیا هستی که داری تو جمعیت گم میشی و کسی بهت اهمیت نمیده
Uh, because we’ve both been there, both of us
چون هر دوی ما اینا رو تجربه کردیم
But we still stand tall with our shoulders up
ولی هنوز محکم ایستادیم و سرمونو بالا گرفتیم
And even though we always against the odds
اگرچه ما همیشه تافته جدا بافته هستیم
These are the things that’ve molded us
ولی وجود ما رو با همین چیزا(قوی بودن)سرشتن
And if life hadn’t chosen us
اگه زندگی مارو انتخاب نکرد
Sometimes I wonder where would’ve wound up
گاهی فکر میکنم کجا قراره (ناکامی)ها تموم بشه
Cause if it was up to me, I’d make a new blueprint
چون اگه به من باشه،من یه برنامه جدید میریختم
Then build it from the ground up, hey
که (ما رو)از رو زمین بلند کنه
But if it’s all for one, and one for all
ولی اگه “یکی برای همه و همه برای یکی”باشه
Then maybe one day, we all can ball
پس شاید یه روز همه ماها به مراد دلمون برسیم
Do it one time for the underdogs
بیا یه بارم به فکر تو سری خورای دنیا باشیم
From Bobby Ray, to all of y’all
از طرف “بابی ری”به همه شما(شکست خورده)ها
I wish I was strong enough to lift not one but both of us
ایکاش زورم میرسید نه تنها خودمو بلکه هر دومونو (بعد از زمین خوردن) بلند کنم
Some day I will be strong enough to lift not one but both of us
یه روزی انقدر قوی میشم که تنها خودمو بلکه هر دومونو (بعد از زمین خوردن) بلند کنم