سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !
⚠️این آهنگ نسخه اصلی و ده دقیقه ای هستش که قبلا تیلور بخش هاییش رو حذف کرده بود تا یک آهنگ 4 دقیقه ای معمولی باشه ولی حالا که دوباره داره آلبوم های قدیمی رو ضبط میکنم به عنوانه یه آهنگ از انبار آهنگ های قدیمی منتشرش کرده.
⚠️این آهنگ درباره رابطه اش با جیک جیلنهاله که در روز تولد بیست و یک سالی تیلور با نیومدن به جشن تولدش باهاش به هم زد. با بهونه تفاوت سنی زیاد(نُه سال) تیلور رو از خودش دور کرد با این که بارها بهم برگشتن و دوباره به هم زدن ولی سرانجامی نداشت.
I walked through the door with you, the air was cold
با تو از در اومدم بیرون ، هوا سرد بود
But something ’bout it felt like home somehow
ولی یه چیزی بینمون بود که بهم یه جورایی حس آرامش میداد
And I left my scarf there at your sister’s house
شالم رو تو خونه ی خواهرت جا گذاشتم
And you’ve still got it in your drawer, even now
و تو اونو(شال) هنوزم حتی الان(که خیلی وقته جدا شدیم) تو دراورت نگه داشتی
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
خوش مشرَبی تو و چشمای 4 تا شده ی من از تعجب
We’re singing in the car, getting lost upstate
ما توماشین آواز میخوندیم و تو شمال شهر میگشتیم
Autumn leaves falling down like pieces into place
برگ های پاییز درست جایی که باید، میوفتن
And I can picture it after all these days
من همه ی اونا رو بعد از گذشت این همه به خوبی به یاد میارم
And I know it’s long gone and
That magic’s not here no more
میدونم خیلی گذشته و دیگه اون عشق بین ما وجود نداره
And I might be okay, but I’m not fine at all
و من احتمالا باید دیگه حالم خوب شده باشه ولی من اصلا حالم خوب نیست
‘Cause there we are again on that little town street
چون ما دوباره اینجاییم تو همون خیابون شهر کوچیکمون
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
که تو تقریبا چراغ قرمزو رد کردی چون همش نگاهت به من بود
Wind in my hair, I was there
باد تو موهام میپیچید، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همه چیو خیلی خوب یادمه
Photo album on the counter, your cheeks were turning red
آلبوم عکس رو کابینت بود و لپات گل انداخت
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
تو یه پسر بچه ی کوچولو با عینک رو یه تخت کوچولو بودی
And your mother’s telling stories ’bout you on the tee-ball team
مامانت داستانای بازی کردنت تو تیم بیس بال بچه ها رو برام تعریف میکرد
You tell me ’bout your past, thinking your future was me
تو سرگذشتت رو برام تعریف کردی و فکر میکردی که من سرنوشتت هستم
And you were tossing me the car keys, fuck the patriarchy
تو کلید ماشین رو سمت من مینداختی، لعنت به مرد سالاری
Key chain on the ground, we were always skipping town
دسته کلید روی زمین بود، ما همیشه بی خبر از شهر میزدیم بیرون
And I was thinking on the drive down, any time now
من تو مسیر حرکت به سمت جنوب فکر میکردم هر لحظه ممکنه
He’s gonna say it’s love, you never called it what it was
که بگه چیزی که بینمونه عشقه، ولی تو هرگز چیزی که بینمون بود رو عشق صدا نزدی
Till we were dead and gone and buried
تا این که ما(رابطه مون)مردیم تموم شدیم و دفن شدیم
Check the pulse and come back swearing it’s the same
نبضش رو چک کردم که دوباره زنده شد همون چیزای قبلی بود
(چندبار به هم برگشتیم و دوباره به هم زدیم)
After three months in the grave
بعد از سه ماه در قبر بودن
And then you wondered where it went to as I reached for you
و بعدش همونطور که من دنبال تو میگشتم تو داشتی فکر میکردی عشقمون کجا رفت
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
ولی تنها چیزی که حس میکردم شرم بود و تو جسم بی جون منو نگه داشته بودی
And I know it’s long gone and
There was nothing else I could do
میدونم که خیلی گذشته و دیگه هیچ کاری از دستم برنمیاد
And I forget about you long enough
To forget why I needed to
و انقدر از زمانی که فراموشت کردم گذشته که یادم نمیاد برای چی باید فراموشت میکردم
‘Cause there we are again in the middle of the night
چون ما دوباره اینجاییم تو نیمه شب
We’re dancing ’round the kitchen in the refrigerator light
داشتیم تو نور یخچال تو آشپزخونه میرقصیدیم
Down the stairs, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همه چیو خیلی خوب یادمه
And there we are again when nobody had to know
دوباره ما اینجاییم وقتی کسی لازم نبود بدونه
You kept me like a secret but I kept you like an oath
تو منو مثل یه راز نگه داشتی ولی من تو رو مثل یه عهد نگه داشتم
Sacred prayer, and we’d swear
To remember it all too well
عبادت مقدس، و ما قسم خوردیم که همه چی خیلی خوب یادمون بمونه
Maybe we got lost in translation
شاید ما همو درک نمیکردیم
Maybe I asked for too much
شایدم من توقعم زیاد بود
But maybe this thing was a masterpiece
یا شایدم این عشق یه اثر هنری بود
‘Til you tore it all up
تا این که تو پاره اش کردی
Running scared, I was there
هراسان میدویدم،من اونجا بودم
I remember it all too well
من همه چیو خیلی خوب یادمه
And you call me up again
دوباره بهم زنگ زدی
Just to break me like a promise
تا دوباره منو مثل یه عهد بشکنی
So casually cruel in the name of being honest
یهویی به بهانه ی روراست بودن ظالم شدی
I’m a crumpled up piece of paper lying here
من یه تیکه کاغذ مچاله شده ام که اینجا افتاده
‘Cause I remember it all, all, all
چون من همه چیو خیلی خوب یادمه
They say all’s well that ends well but I’m in a new hell
میگن که وقتی به خوبی تموم بشه همه بدی ها فراموش میشن ولی من در یک جهنم جدید هستم
Every time you double cross my mind
هربار که تو فریبم میدی
You said if we had been closer in age maybe it would have been fine
تو میگفتی اگه سن هامون به هم نزدیک تر بود شاید اوضاع بهتر میبود
And that made me want to die
و این حرفت باعث میشد بخوام بمیرم
The idea you had of me, who was she?
تو منو کی تصور میکردی؟
A never needing ever lovely jewel whose shine reflects on you
یه جواهر زیبایی که هرگز بهش نیاز نداشتی که انعکاسش روی تو میدرخشید
Not weeping in a party bathroom
نه یه دختر گریون تو حموم مهمونی
Some actress asking me what happened, you, that’s what happened, you
یه خانم بازیگری ازم پرسید چی شده؟
تو، تو بلایی بودی که سرم اومده بود، تو
You who charmed my dad with self-effacing jokes
تو، کسی که بابام رو با جُک های متواضعانه ت محسور کردی
Sipping coffee like you’re on a late night show
قهوه میخوردی انگار که در یه برنامه آخر شب بودی
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come
ولی بعدش اون(بابام)وقتی که تمام شب به در خیره مونده بودم به امید اومدن تو تماشام میکرد
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
و بهم گفت: قراره بود بیست و یک ساله شدن باحال باشه
Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
زمان نمیگذره و انگار که منو فلج کرده
I’d like to be my old self again, but I’m still trying to find it
دلم میخواد همون آدم سابق بشم ولی هنوز دارم سعی میکنم پیداش کنم
After plaid shirt days and nights when you made me your own
بعد از شب و روزای خوشی که با همه گذروندیم و تو قلبمو مال خودت کردی
Now you mail back my things and I walk home alone
حالا داری وسایلمو پس میفرستی و من دارم تنها پیاده میرم خونه
But you keep my old scarf from that very first week
ولی تو شال منو از همون اولین هفته ی آشناییمون نگهداشتی
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
چون تو رو یاد معصومیتمون میندازه و هنوزم بوی منو میده
You can’t get rid of it
نمیتونی از شرش خلاص شی
‘Cause you remember it all too well, yeah
چون تو همه چیو خیلی خوب به یاد میاری
‘Cause there we are again when I loved you so
چون ما دوباره اینجاییم، وقتی که خیلی عاشقت بودم
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
قبل اینکه نتها حس واقعی ای که تا حالا تجربه کرده بودی رو از دست بدی
It was rare, I was there
حس نابی بود، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همه چیو خیلی خوب یادمه
Wind in my hair, you were there
باد تو موهام میپیچید، تو اونجا بودی
You remember it all
تو همه چیو خیلی خوب به یاد میاری
Down the stairs, you were there
پایین پله ها، تو اونجا بودی
You remember it all
تو همه چیو خیلی خوب به یاد میاری
It was rare, I was there
حس نابی بود، من اونجا بودم
I remember it all too well
من همه چیو خیلی خوب یادمه
And I was never good at telling jokes but the punch line goes
من بلد نیستم خوب جُک تعریف کنم ولی قسمت کنایه آمیز جک اینه که
I’ll get older but your lovers stay my age
سن من داره میره بالا ولی دوست دخترای تو هنوز هم سن من هستن
From when your Brooklyn broke my skin and bones
از وقتی که در بروکلین مستقر شدی، تمام من(از پوست تا استخونم) رو نابود کردی
I’m a soldier who’s returning half her weight
من سربازی هستم که بعد از بازگشت از جنگ وزنم نصف شده
And did the twin flame bruise paint you blue?
کبودی عشق همزاد(یک روح در دو بدن)تو رو هم آبی رنگ کرده(غمگین کرده)؟
Just between us, did the love affair maim you too?
بین منوتو، این عشق به تو هم آسیب زده؟
Cause in this city’s barren cold, I still remember the first fall of snow
چون این شهر خیلی سرد شده و من هنوزم اولین بارش برف رو به یاد دارم
And how it glistened as it fell, I remember it all too well
و این که چقدر موقع باریدن پر تلالو بود، من همه چیو خیلی خوب یادمه
Just between us, did the love affair maim you all too well?
بین منوتو، این عشق به تو هم آسیب زده؟
Just between us, do you remember it all too well?
بین منو تو، تو هم همه چیو خیلی خوب به یاد میاری؟
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
بین منو تو، فقط من همه چیو خیلی خوب یادمه
Wind in my hair, I was there, I was there
باد تو موهام میپیچید، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
عبادت مقدس، من اونجا بودم
It was rare, you remember it all too well
حس نابی بود، من همه چیو خیلی خوب یادمه
Wind in my hair, I was there, I was there
باد تو موهام میپیچید، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
عبادت مقدس، من اونجا بودم
It was rare, you remember it
حس نابی بود، من خیلی خوب یادمه
Wind in my hair, I was there, I was there
باد تو موهام میپیچید، من اونجا بودم
Down the stairs, I was there, I was there
پایین پله ها، من اونجا بودم
Sacred prayer, I was there, I was there
عبادت مقدس، من اونجا بودم
It was rare, you remember it
حس نابی بود، من خیلی خوب یادمه
⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️
⚠️ 👈 لطفا برای حمایت از هنرمند موزیک ویدیو رو در یوتوب هم تماشا کنید ⚠️
این آهنگ خیلی قشنگه😍😍مرسی بابت ترجمه خوبتون❤️❤️
اقا ایوللللللل چقد سریع گذاشتینشششش مرسییی سابریکا
🌹❤️