که فرمیسک و هه ناسش مه رهه میکه
،،،که اشک و آه عمیق واسم مرهم هستش،،،
دمینی هر دمینی با بمینی
،،،اگه قرار به مونده بذار بمونه،،،
یادی تو له دلی من دا دمینی
،،،فکر و یاد تو جاودانه در دلم بمونه،،،
ژیانم پر له رنج و نا مرادی
،،،زندگیم پر از رنج و نامردی هاست،،،
به هلکوتیش نهاتم توشی شادی
،،،از اول هیچوقت شادی نصیبم نشده،،،
دلم هیند تنگه هر جیی تو دبی و بس
،،،دلم اینقدر تنگ هست که فقط می خواهد هرجایی که تو هستی باشد،،،
هه تویش محکومی به حبس اینفرادی
،،،و تو محکوم به حبس انفرادی در آنی،،،
(کسی به غیر تو در آن جا ندارد)
دمینی هر دمینی با بمینی
،،،اگه قرار به مونده بذار بمونه،،،
یادی تو له دلی من دا دمینی
،،،فکر و یاد تو جاودانه در دلم بمونه،،،
ئه گر روئیشتی قه ناچی له یادم
،،،اگر رفتی یادت از دلم نمیره،،،
ده که م یادت به یادی تووه شادم
،،،وهمیشه به یاد تو هستم چون با یاد تو شادم،،،
که بارگه ت بو هه وار تکینا گولی من
،،،رفتی و هرچی داشتی بردی گل من،،،
شکا ئه ستونده گی تاولی مورادم
،،،و راحت نابود شد اون همه آرزو و خواسته ام،،،
دمینی هر دمینی با بمینی
،،،اگه قرار به مونده بذار بمونه،،،
یادی تو له دلی من دا دمینی
،،،فکر و یاد تو جاودانه در دلم بمونه،،،
⚠️ رعایت حق کپی رایت (ترجمه و زیرنویس) نشان دهنده درک و شعور شماست ! ⚠️
Post Views:622
7 دیدگاه
احمدی1403/10/12 | 2025-01-01 23:19
حق کپی رایت کدوم ترجمه و زیر نویس؟ ماموستا بلد نیستید ترجمه نکنید این اثر زیبا و شعر زیبا رو ریدی توش رفت…
Saeed Avril1403/10/25 | 2025-01-14 14:10
دوست عزیز این آهنگ رو یه همزبان خودتون ترجمه کرده که به زبان انگلیسی هم مسلط هست . و اهنگ های زیادی ترجمه کرده در سایت . . . لطفا شخصیت خودتون با این الفاظ خراب نکنید …
شهرزاد1400/01/18 | 2021-04-07 19:24
بامزه اینجاست که این آهنگ که روش کُردی خونده شده،اولین بار سال 1368 و با شعری برای ارتحال امام خمینی ساخته شد و اون سال هر نیم ساعت یه بار از رادیو و تلویزیون پخش می شد و بین مردم به آهنگ «دریغا…ای دریغا…ای دریغا» معروف شده بود.چون ترجیع بند شعرش این بود که:
دریغا…ای دریغا…ای دریغا
خدایی…سایه ای رفت از سرِ ما
پویا1400/01/15 | 2021-04-04 22:29
درود.
فکر میکنم زیرنویس برای این کلیپ نیست.
Saeed Avril1400/01/16 | 2021-04-05 13:39
سلام
ممنون که اطلاع دادید♥
بله پلیر سایت زیرنویس اشتباه خورده بود الان درست شد
حق کپی رایت کدوم ترجمه و زیر نویس؟ ماموستا بلد نیستید ترجمه نکنید این اثر زیبا و شعر زیبا رو ریدی توش رفت…
دوست عزیز این آهنگ رو یه همزبان خودتون ترجمه کرده که به زبان انگلیسی هم مسلط هست . و اهنگ های زیادی ترجمه کرده در سایت . . . لطفا شخصیت خودتون با این الفاظ خراب نکنید …
بامزه اینجاست که این آهنگ که روش کُردی خونده شده،اولین بار سال 1368 و با شعری برای ارتحال امام خمینی ساخته شد و اون سال هر نیم ساعت یه بار از رادیو و تلویزیون پخش می شد و بین مردم به آهنگ «دریغا…ای دریغا…ای دریغا» معروف شده بود.چون ترجیع بند شعرش این بود که:
دریغا…ای دریغا…ای دریغا
خدایی…سایه ای رفت از سرِ ما
درود.
فکر میکنم زیرنویس برای این کلیپ نیست.
سلام
ممنون که اطلاع دادید♥
بله پلیر سایت زیرنویس اشتباه خورده بود الان درست شد
حظ کردم اصن زیاااادااا😍😍👏🏻👏🏻
♥♥