موزیک ویدیو با زیرنویس ، دانلود موزیک ویدیو ، موزیک ویدیو جدید

سابریکا ، لذت درک موسیقی

سابریکا ، اولین مرجع موزیک ویدیو با زیرنویس . ما بهترین ها را برای شما انتخاب می کنیم !

تبلیغات

اشتراکی فیفا 23 ✅

موزیک ویدیو How Could You Leave Us از NF با زیرنویس فارسی و انگلیسی
دفعات اجرا شده: 4607 | ارسال توسط: ژوئن 24, 2019
موزیک ویدیو How Could You Leave Us از NF با زیرنویس فارسی و انگلیسی

NF – How Could You Leave Us



(کیفیت 480 و 1080 موزیک ویدیو رسمی آهنگ)

کیفیت 720 اجرای زنده آهنگ ( وسط کنسرت چه اشکی میریزه😢) 

(کیفیت صدا و زاویه دوربین اجرای زنده خوب نیست)



⚠️ توضیحات درباره آهنگ :

☑️ این آهنگ اِن اِف راجبه مرگ مادرش در سن 18 سالگیشه که وقتی مادرش به مقدار زیادی مواد و قرص روان گردان مصرف کرد اوردوز کرد و مُرد و همچنین راجبه طلاق پدر و مادرش هم هست و اینکه چطور والدینش با طلاق اونو ترک کردن، و از درد و اندوهی که هنوز توی دلش مونده صحبت میکنه 😢


ان اف رپری بسیار با استعداد هستش که خیلی کم فحش و بد و بیرا ازش توی آهنگاش میشنویم و معمولا راجبه خودش و وضع زندگی سختش آهنگ میخونه.


🛑(این موزیک ویدیو به عنوان تلخ ترین موزیک ویدیو سال های اخیر هیپ هاپ لقب گرفته) 🛑

“How Could You Leave Us” از “NF”

👌🏻 استعداد جدید آمریکا که کلمه ای جز شاهکار خیانت به تیم تولید این اثر میباشد.


(با عشق تقدیم به همه ی کودکان طلاق 🌹❤️😞)


وب سایت انجمن ترک اعتیاد NA ایران




متن و ترجمه کامل آهنگ به همراه توضیحات :

NF-HOW COULD YOU LEAVE US?
ان اف-چطور تونستی ترکمون کنی (تنهامون بزاری)

How could you leave us so unexpected?
چطور تونستی اینقدر غیر منتظره ترکمون کنی؟

We were waiting‚ we were waiting
صبر کرده بودیم، صبر کرده بودیم

For you but you just left us
برای تو ولی تو فقط ترکمون کردی (تنهامون گذاشتی)

We needed you‚ I needed you
بهت احتیاج داشتیم، بهت احتیاج داشتم

Yo‚ I don′t know what It is like
to be addicted to pills
سلام، نمیدونم اعتیاد به قرصا و مواد مثل چی میمونه (تا بحال تجربه اش نکردم)

(هوک این آهنگ احساس ان اف راجبه مادرشو بیان میکنه، ان اف از حسن تعبیر “ترکمون کردی” از راهی برای بیان مرگ مادرش استفاده میکنه، مرگ مادر ناتان بشدت زجر آورد و غم انگیز بودش چونکه اون در طی اوردوز شدید مصرف مواد و قرص فوت کرد)
(عبارت ترکمون کردی و تنهامون گذاشتی یه حرف دو پهلو هستش که چه احساسی از ترک شدن توسط والدین بوسیله ی طلاقشون داره و همچنین احساسش نسبت به مرگ مادرش)

But I do know what It is like
to be a witness it kills
اما خوب میدونم که شاهدش باشی که میکشتت چطوریه

Mama told me she love me‚ I am
thinking this isn′t real
مامانم بهم گفت دوسم داره، دارم فکر میکنم که این احساس واقعی نیستش

(میخواد بگه که اگه مامانم دوسم داشت هیچوقت ترکم نمیکرد)

I think of you when I get a whiff
of that cigarette smell‚ yeah
بهت فکر میکنم وقتی که یه کام از طعم اون سیگار میگیرم، آره

Welcome to the bottom of hell
به قعر جهنم خوش اومدی

(تصور اینکه مادر ناتان اینطوری توی این وضع و حال غرق شده دائما ذهن و احساساتش رو پژمرده و داغدار میکنه، بعد از مادرش احساس میکنه توی جهنمی در زمین زندگی میکنه، واقعا درد ناکه)

They say pain is a prison‚
let me out of my cell
اونا میگن که درد مثل یه زندان میمونه، بزارید از سلولم بیام بیرون

(علاوه بر اینها اون زندگیشو با زندگی توی زندان مقایسه کرده چونکه احساس میکنه که توی این دنیا گیر افتاده جایی که مادرش عمیق تر و عمیق تر در جهنمی که برای خودش درست کرده غرق میشه و مثل تشنه ای که آب شور میخورد هر چه بیشتر مینوشد بیشتر تشنه میشود)

You say you proud of me‚ but you
don′t know me that well
میگی که بهم افتخار میکنی، اما تو خوب از حال و روزم خبر نداری

Sit in my room‚ tears running
down my face and I yell
توی اتاقم میشینم، اشکام روی صورتم جاری میشن و فریاد میشکم (از درد دوری از تو)

Into my pillowcases‚ you say
you coming to get us
روی روبالشتی هام، گفتی میای که پیشمون باشی

Then call them a minute later just to
tell us you not‚ I am humiliated
یه دقیقه بعدش بهشون زنگ میزنی، بعدش بهمون میگی که نمیای پیشمون، احساس حقارت و پستی میکنم (ازین کارات)

(بخشی از داشتنه والدین معتاد قرص یا هر مواد مخدر دیگه ای غایب بودن و نبود دائمی اونها کنار فرزندانشونه، مصرف مواد و قرص بیشتر از کودکانشون پایه ی ثابت زندگیشون میشه، زمانیکه مادر ناتان بهش میگفت که میاد و بغلش میکنه و اینکارو انجام نمیداد تنها دلیلش این بوده که وابستگی اون به قرصا بیشتر از بچه اش ناتان بوده)
(احساس حقارت و کوچی ناتان کاملا قابل درکه، چونکه دوستان و اطرافیان اون والدینی داشتین که دائما کنارشون بوده و اونهارو حمایت میکردن ولی ناتان فقط یک مادر مفقود الاثر و غایب در کنار خودش داشته)

I am in a room with a parent
that I don′t barely know
توی خونه (اتاق) با والدینی هستم که درست و حسابی نمیشناسمشون

Some lady in the corner watching
us‚ while she taking notes
یه خانم کنج دیوار نگامون میکنه، وقتیکه داره یچیزی روی کاغذ مینویسه

I don′t get it mom‚ don′t you want
to watch your babies grow?
نمفهمم مامان، نمیخوای ببینی که بچه هات بزرگ میشن؟

(ان اف داره اشاره میکنه به طلاق پدر و مادرش، و اینکه مادرش داره اظهاریه دادگاه رو واس طلاق پرمیکنه، ان اف خیلی زندگی درد آوری داشته)

I guess that pills are more important‚
all you have to say is no
حدس میزنم که اون قرصا مهم ترن، تموم چیزی که لازمه بگی یه جواب نه هستش

But you won′t do it will you?
You gon′ keep popping ′til
those pills kill you
اما نمیخوای اینکارو بکنی، مگه نه؟
میخوای اینقدر مواد بزنی که اینکه اون قرصا بکشتت

(همونطور که گفتم مادر ان اف وقتیکه ناتان 18 سالش بود اون اینقدر مواد زد که اوردوز کرد و مرد)

I know you gone but I
can still feel you
میدونم که رفتی، اما میتونم هنوزم وجودتو حس کنم

Why would you leave us? Why
would you leave us here?
چرا میخوای ترکمون کنی؟ چرا میخوای ترکمون کنی؟

How could you leave us here?
چطور تونستی ترکمون کنی؟

How would you leave us? Why
would you leave us?
چطور خواستی ترکمون کنی؟ چرا خواستی ترکمون کنی؟

Oh‚ hey
اوه، هی

I got this picture in my
room and it kills me
اون عکسو توی اتاقم دارم و این منو میکشه

(اشاره میکنه به عکس خونوادگیشون)

But I don′t need a picture of my
mom‚ I need the real thing
ولی من به عکس مادرم نیاز ندارم، به خود واقعیش احتیاج دارم

Now a relationship is something
we won′t ever have
حالا رابطه و ارتباط چیزیکه هیچوقت نخواهیم داشت

Why do I feel like I lost something
that I never had?
چرا احساسی مثل این دارم که انگار چیزی رو گم کردم که هیچوقت نداشتمش؟

You shoulda been there
when I graduated
تو باید اونجا میبودی وقتیکه فارغ التحصیل شدم

Told me you love me and
congratulations
بهم میگفتی که دوسم داریو بهم تبریک میگفتی

(فارغ التحصیل شدن از دبیرستان یک لحظه ی خانوادگی فوق العاده خوشحال کننده توی دوران نوجوانی هستش، اما ناتان هرگز اونو تجربه نکردش، تموم چیزی که تجربه کرد وعده های دروغ مادرش بود در حالیکه اون توی خونه در حال مصرف مواد بودش)

Instead you left us at
the window waiting
ولی بجای این کارا ما رو کنار پنجره وقتیکه منتظرت بودیم تنهامون گذاشتی

Where you at mom? We are too young
to understand where you at huh?
مامان کجایی؟ ما خیلی جوونیم تا بفهمیم که کجایی ها؟

Yeah‚ I know those drugs
got you held captive
آره، میدونم اون قرصا (موادا) تورو زندانی نگه داشتند

I can see it in your eyes‚ they
got your mind captured
میتونم توی چشمات ببیینم، اون موادا و قرصا ذهنتو تسخیر کردن (اسیر خودشون کردن)

Some say It is fun to get the
high but I am not laughing
بعضیا میگن که نعشه شدن (رفتن تو عالم هپروت) باحاله ولی من نمیخندم

What you don′t realize and
what you not grasping
چیزیکه نمیتونی درکش کنی و اون چیزیکه نمیفهمی

That I was nothing but a kid
who couldn′t understand
اینه که من هیچی جز یه بچه نبودم که نمیتونست چیزیو بفهمه

I ain′t gon′ say that I forgive
you cause it hasn′t happened
نمیخوام بگم که میبخشمت چونکه این اتفاق نیفتاده

I thought that maybe I feel
better as time passes
فکر کردم که ممکنه با گذر زمان حالم بهتر شه

If you really cared for me‚
then where you at then?
اگه واقعا مراقبم بودی، پس الان کجایی مامان؟ 😭😭

Why would you leave us? Why
would you leave us?
چرا خواستی ترکمون کنی؟ چرا خواستی ترکمون کنی؟

How could you leave us here?
چطور تونستی ترکمون کنی

How would you leave us? Why
would you leave us?
چطور خواستی ترکمون کنی

Oh‚ hey
اوه، هی

Our last conversation‚ you were
sat in the living room
آخرین گفت و گومون، داخل اتاق نشیمن نشسته بودی

Talking ′bout my music and I brought
you something to listen to
داشتیم راجبه آهنگام صحبت میکردیم، و چیزی برات آوردم تا گوش کنی

You started crying‚ telling
me this isn′t you
شروع کردی به گریه کردن، بهم گفتی که این تو نیستی

Couple weeks later‚ guess you were
singing a different tune
دو هفته بعدش، حدس میزنم داشتی یه آهنگ دیگه رو میزدی

You took them pills for the
last time‚ didn′t you?
برای آخرین بار اون قرصارو خوردی، مگه نه؟

They took you from us once‚ guess
they came back to finish you
اون قرصا یه دفعه تو رو از ما گرفت، فکر میکنم اون قرصا میگردن تا کاراتو تموم کنن

Crying my eyes out in the
studio is difficult
گریه کردن توی استودیو برام خیلی سخته

Music is the only place that
I can go to speak to you
عالم موسیقی و آوا تنها جایی هستش که میتونم برم و با تو صحبت کنم

Took me everything inside of me
to not scream at your funeral
هر چیزی که توی وجودمه رو گرفت تا توی مراسم تدفینت داد و فریاد نکنم

Sitting in my chair‚ that person
talking was pitiful
روی صندلیم میشینم، صحبت کردن اون شخص دردناک و رقت انگیزه

I wish you were here mama but
every time I picture you
آرزو میکنم ای کاش اینجا بودی مامان، اما هر بار که تورو تصور میکنم

All I feel is pain‚ I hate
the way I remember you
تمام چیزیکه احساس میکنم درد و رنجه، حالم از این طریقی که تورو بیاد میارم به هم میخوره

They found you on the floor‚ I could
tell that you felt hallow
اونا تورو روی زمین پیدا کردن، میتونم بگم که احساس مقدس بودن (خالی بودن) داشتی

Gave everything you had plus your
life to them pill bottles
تموم چیزیکه داشتی به علاوه زندگیتو دادی به اون شیشه های قرص

You gave everything you had plus
your life to them pill bottles
تموم چیزیکه داشتی به علاوه زندگیتو دادی به اون شیشه های قرص

Don′t know if you hear me or not‚
but if you still watching ma
نمیدونم صدامو میشنوی یا نه، اما اگه هنوزم داری بهم نگاه میکنی …

Why would you leave us? Why
would you leave us?
چرا خواستی از پیشمون بری؟ چرا خواستی ترکمون کنی؟

How could you leave us here?
چطور تونستی ایجا ولمون کنی؟

How would you leave us? Why
would you leave us?
چطور خواستی ترکمون کنی؟ چرا خواستی از پیشمون بری؟

Oh‚ hey
اوه هی

Sometimes I think about‚ like‚ sometimes
I think about things like
بعضی وقتا فکر میکنم، مثل اینکه، بعضی اوقات به این فکر میکنم مثل …

(از اینجای آهنگ به بعد طبق گفته های خود ناتان اون از پرودوسر و تهیه کننده ی آهنگش ینی “تامی پروفیت” میخواد که استودیو رو ترک کنه و تنهاش براره چونکه خاطره ی لحظات سختی که داشته توی ذهنش تداعی میشه و تموم حرفاش و گریه هاش واقعی ان و گلچین حرفاش توی پنج دقیقه گریه رو تهیه کننده آهنگ اورده ته این ترک)

You know‚ when I have kids i’m like
میدونی، وقتیکه بچه دار بشم، دوست دارم که

You won′t be there‚ you know. You
won′t be there for any of that
اونجا نخواهی بود که ببینیشون، میدونی، اونجا نخواهی بود واسه هیچ کدوم ازین خواسته هام

I never get to see you again.
Sometimes I wish I would
have just called you
هر گز نمیخوام که دوبار ببینمت، بعضی وقتا آرزو میکردم که بهت زنگ بزنم

I wish I would have just
picked up the phone
آرزو میکردم فقط تلفنو برداری

I wish you were here. You shoulda
been there for us
آرزو میکردم اینجا بودی، تو باید اینجا با ما میبودی

You shoulda been here
باید اینجا میبودی

Pills got you right?
قرصا حالتو خوب کردن؟

Them pills got you right?
اون قرصا حالتو خوب کردن؟

I wish you were here
ارزو میکنم اینجا پیشمون بودی


#پیشنهاد_مترجم

#پیشنهاد_سابریکا

#پیشنهاد_ادمین

0/5 (0 نظر)
کامنت ها
  • Aram

    خواهش میکنم آهنگ got you on my mind of Nf رو بزودی با ترجمه بذارید من عاشق این آهنگم
    فوق العاده است.

    • Amin Gh

      سلام در قسمت درخواست زیرنویس درخواست بدین تا در صف ترجمه قرار بگیره

  • خیلی فوق العاده و البته کمی دردناک بود.
    Pill got you right?
    خیلی دردناک گفت این جمله آخر رو

  • علیرضا

    بالاخره انتظار برای دیدن nf تمام شد. لطفا ازش بیشتر بذارید

    • Saeed Avril

      😉🌹

  • milad

    موزیک ویدیو همراه با زیرنویس خواستارم که برای سریال گیم آف ترونز ساخته شد!
    SZA ft. The Weeknd & Travis Scott – Power Is Power

  • PH

    ممنون از قرار دادنش
    تو توضیحات گفتید nf رپری که خیلی کم فحش میده! Nf اصلا فحش نمیده!

    • Saeed Avril

      🌹
      درسته.

⚠️برای آموزش دانلود ، فعال کردن زیرنویس فارسی ، درخواست زیرنویس و... به سوالات متداول در سایت مراجعه کنید⚠️